copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 17:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHSesungguhnya TUHAN telah mengadakan perjanjian dengan mereka. Ia memerintahkan kepada mereka, "Janganlah menyembah allah-allah lain atau mempersembahkan kurban kepada mereka. Hanya kepada TUHAN saja, yang telah menuntun kamu keluar dari Mesir dengan mujizat yang besar dan kuat kuasa-Nya, kamu harus menyembah dan mempersembahkan kurban.
TBTUHAN telah mengadakan perjanjian dengan mereka dan memberi perintah kepada mereka: "Janganlah berbakti kepada allah lain, janganlah sujud menyembah kepadanya, janganlah beribadah kepadanya dan janganlah mempersembahkan korban kepadanya.
BISTUHAN sudah membuat perjanjian berikut ini dengan umat Israel, "Jangan beribadat kepada ilah-ilah lain; jangan sujud menyembah mereka atau melayani mereka, atau mempersembahkan kurban kepada mereka.
DRFT_WBTC
TLKarena dengan orang ini jua didirikan Tuhan perjanjian-Nya serta firman-Nya kepadanya demikian: Janganlah kamu berbuat bakti kepada dewa-dewa dan jangan kamu menyembah sujud kepadanya, dan jangan kamu berbuat ibadat kepadanya dan jangan kamu mempersembahkan korban kepadanya.
KSI
DRFT_SBMaka dengan orang-orang itu Allah telah membuat perjanjian serta berpesan kepadanya demikian: "Janganlah kamu takut akan dewa-dewa orang atau menundukkan dirimu kepadanya atau berbuat ibadat kepadanya atau berbuat kurban kepadanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe telah mengikat perdjandjian dengan mereka dan memerintahkan kepada mereka: "Kamu djangan memudja dewa2 lain, kamu djangan bersembah-sudjud dan djangan berbakti kepadanja dan djangan mempersembahkan kurban kepadanja.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> telah mengadakan <03772> perjanjian <01285> dengan mereka dan memberi perintah <06680> kepada mereka: "Janganlah <03808> berbakti <03372> kepada allah <0430> lain <0312>, janganlah <03808> sujud menyembah <07812> kepadanya <0>, janganlah <03808> beribadah <05647> kepadanya dan janganlah <03808> mempersembahkan <02076> korban kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFKarena dengan orang ini jua didirikan <03772> Tuhan <03068> perjanjian-Nya <01285> serta firman-Nya <06680> kepadanya demikian <0559>: Janganlah <03808> kamu <03372> berbuat bakti <03372> kepada dewa-dewa <0312> dan jangan <03808> kamu menyembah sujud <07812> kepadanya <0>, dan jangan <03808> kamu berbuat ibadat <05647> kepadanya dan jangan <03808> kamu mempersembahkan <02076> korban kepadanya <0>.
AV#With whom the LORD <03068> had made <03772> (8799) a covenant <01285>, and charged <06680> (8762) them, saying <0559> (8800), Ye shall not fear <03372> (8799) other <0312> gods <0430>, nor bow <07812> (8691) yourselves to them, nor serve <05647> (8799) them, nor sacrifice <02076> (8799) to them:
BBEAnd the Lord made an agreement with them and gave them orders, saying, You are to have no other gods; you are not to give worship to them or be their servants or make them offerings:
MESSAGEGOD made a covenant with his people and ordered them, "Don't honor other gods: Don't worship them, don't serve them, don't offer sacrifices to them.
NKJVwith whom the LORD had made a covenant and charged them, saying: "You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;
PHILIPS
RWEBSTRWith whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
GWVWhen the LORD made a promise to Israel, he commanded, "Never worship other gods, bow down to them, serve them, or sacrifice to them.
NETThe Lord made an agreement* with them* and instructed them, “You must not worship other gods. Do not bow down to them, serve them, or offer sacrifices to them.
NET17:35 The Lord made an agreement839 with them840 and instructed them, “You must not worship other gods. Do not bow down to them, serve them, or offer sacrifices to them.
BHSSTR<0> Mhl <02076> wxbzt <03808> alw <05647> Mwdbet <03808> alw <0> Mhl <07812> wwxtst <03808> alw <0312> Myrxa <0430> Myhla <03372> waryt <03808> al <0559> rmal <06680> Mwuyw <01285> tyrb <0854> Mta <03068> hwhy <03772> trkyw (17:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} dieyeto {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} diayhkhn {<1242> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} legwn {<3004> V-PAPNS} ou {<3364> ADV} fobhyhsesye {<5399> V-FPI-2P} yeouv {<2316> N-APM} eterouv {<2087> A-APM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} proskunhsete {<4352> V-FAI-2P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} latreusete {<3000> V-FAI-2P} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} yusiasete {V-FAI-2P} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran