BIS | Pada waktu mereka mula-mula tinggal di situ mereka tidak menghormati TUHAN; itu sebabnya TUHAN mendatangkan singa-singa untuk menerkam sebagian dari mereka. |
TB | Pada mulanya waktu mereka diam di sana tidaklah mereka takut kepada TUHAN, sebab itu TUHAN melepaskan singa-singa ke antara mereka yang membunuh beberapa orang di antara mereka. |
FAYH | Tetapi, karena orang-orang itu tidak menyembah TUHAN pada saat mereka tiba di situ, TUHAN mengirim singa-singa untuk menyerang dan membunuh beberapa di antara mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sesungguhnya pada permulaan kedudukan mereka itu di sana, sebab tiada mereka itu berbuat bakti kepada Tuhan, disuruhkan Tuhan beberapa singa kepadanya, yang membunuh banyak orang dari pada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun pada tatkala orang-orang itu mula-mula duduk di sana tiadalah ia takut akan Allah sebab itu disuruhkan Allah beberapa singa di antara orang-orang itu yang membunuh beberapa orang dari padanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada masa permulaan mereka tinggal disitu, mereka tidak memudja Jahwe. Dari sebab itu Jahwe mendatangkan singa kepada mereka, jang mem-bunuh2 ditengah mereka. |
TB_ITL_DRF | Pada <01961> mulanya <08462> waktu mereka diam <03427> di sana <08033> tidaklah <03808> mereka takut <03372> kepada <0853> TUHAN <03068>, sebab itu TUHAN <03068> melepaskan <07971> singa-singa <0738> ke antara mereka yang membunuh <02026> beberapa orang di antara mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka sesungguhnya <01961> pada permulaan <08462> kedudukan <03427> mereka itu di sana <08033>, sebab tiada <03808> mereka itu berbuat bakti <03372> kepada <0853> Tuhan <03068>, disuruhkan <07971> Tuhan <03068> beberapa singa <0738> kepadanya <0>, yang membunuh <02026> banyak orang dari pada mereka itu <0>. |
AV# | And [so] it was at the beginning <08462> of their dwelling <03427> (8800) there, [that] they feared <03372> (8804) not the LORD <03068>: therefore the LORD <03068> sent <07971> (8762) lions <0738> among them, which slew <02026> (8802) [some] of them. |
BBE | Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them. |
MESSAGE | When the Assyrians first moved in, GOD was just another god to them; they neither honored nor worshiped him. Then GOD sent lions among them and people were mauled and killed. |
NKJV | And it was so, at the beginning of their dwelling there, [that] they did not fear the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed [some] of them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [so] it was at the beginning of their dwelling there, [that] they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew [some] of them. |
GWV | When they first came to live there, they didn't worship the LORD. So the LORD sent lions to kill some of them. |
NET | When they first moved in,* they did not worship* the Lord. So the Lord sent lions among them and the lions were killing them. |
NET | 17:25 When they first moved in,819 tn Heb “in the beginning of their living there.” they did not worship820 tn Heb “fear.” the Lord>. So the Lord> sent lions among them and the lions were killing them.
|
BHSSTR | <0> Mhb <02026> Mygrh <01961> wyhyw <0738> twyrah <0853> ta <0> Mhb <03068> hwhy <07971> xlsyw <03068> hwhy <0853> ta <03372> wary <03808> al <08033> Ms <03427> Mtbs <08462> tlxtb <01961> yhyw (17:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} arch {<746> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} kayedrav {<2515> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} touv {<3588> T-APM} leontav {<3023> N-APM} kai {<2532> CONJ} hsan {<1510> V-IAI-3P} apoktennontev {<615> V-PAPNP} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |