BIS | Setelah TUHAN memisahkan Israel dari Yehuda, orang Israel mengangkat Yerobeam anak Nebat menjadi raja mereka. Lalu Yerobeam membuat mereka meninggalkan TUHAN dan melakukan dosa-dosa yang besar. |
TB | Ketika Ia mengoyakkan Israel dari pada keluarga Daud, maka mereka mengangkat Yerobeam bin Nebat menjadi raja, tetapi Yerobeam membuat orang Israel menyimpang dari pada mengikuti TUHAN dan mengakibatkan mereka melakukan dosa yang besar. |
FAYH | Ketika TUHAN memisahkan Israel dari keturunan Daud, mereka memilih Yerobeam (I) putra Nebat sebagai raja mereka. Yerobeam telah membawa bangsa Israel makin jauh dari TUHAN sehingga menyebabkan mereka melakukan dosa yang besar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sudah diceraikan-Nya juga orang Israel dari pada istana Daud, sehingga mereka itu setuju berajakan Yerobeam bin Nebat; maka Yerobeam juga yang menyebabkan orang Israel menjadi murtad kepada Tuhan dan disuruhnya mereka itu berbuat dosa yang sangat besar. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Israel itu diceraikannya dari pada isi rumah Daud maka orang-orang itu merajakanlah Yerobeam bin Nebat maka oleh Yerobeam itu diasutnya orang Israel dari pada menurut Allah diajaknya berbuat dosa yang sangat besar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tatkala itu Ia telah menjentak Israil daripada wangsa Dawud, sehingga mereka meradjakan Jerobe'am bin Nebat. Tetapi Jerobe'am memisahkan Israil daripada Jahwe dan membudjuk Israil untuk berbuat dosa besar. |
TB_ITL_DRF | Ketika <03588> Ia mengoyakkan <07167> Israel <03478> dari pada <05921> keluarga <01004> Daud <01732>, maka mereka mengangkat <04427> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028> menjadi raja, tetapi <05077> Yerobeam <03379> membuat <05077> orang Israel <03478> menyimpang <05077> dari pada mengikuti <0310> TUHAN <03068> dan mengakibatkan <02398> mereka melakukan dosa <02401> yang besar <01419>. |
TL_ITL_DRF | Maka sudah <03588> diceraikan-Nya juga <07167> orang Israel <03478> dari <0310> pada istana <01004> Daud <01732>, sehingga mereka itu setuju berajakan <04427> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>; maka Yerobeam <03379> juga yang menyebabkan <05077> orang Israel <03478> menjadi murtad <0310> kepada Tuhan <03068> dan disuruhnya <02398> mereka itu berbuat dosa <02401> <02398> yang sangat <02401> besar <01419>. |
AV# | For he rent <07167> (8804) Israel <03478> from the house <01004> of David <01732>; and they made Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028> king <04427> (8686): and Jeroboam <03379> drave <05080> (8686) (8675) <05077> (8686) Israel <03478> from following <0310> the LORD <03068>, and made them sin <02398> (8689) a great <01419> sin <02401>. |
BBE | For Israel was broken off from the family of David, and they made Jeroboam, the son of Nebat, king, who, driving them away from the laws of the Lord, made them do a great sin. |
MESSAGE | Back at the time that God ripped Israel out of their place in the family of David, they had made Jeroboam son of Nebat king. Jeroboam debauched Israel--turned them away from serving GOD and led them into a life of total sin. |
NKJV | For He tore Israel from the house of David, and they made Jeroboam the son of Nebat king. Then Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them commit a great sin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For he tore Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drove Israel from following the LORD, and made them sin a great sin. |
GWV | When he tore Israel away from the family of David, the people of Israel made Jeroboam (Nebat's son) king. Jeroboam forced Israel away from the LORD and led them to commit a serious sin. |
NET | He tore Israel away from David’s dynasty, and Jeroboam son of Nebat became their king.* Jeroboam drove Israel away* from the Lord and encouraged them to commit a serious sin.* |
NET | 17:21 He tore Israel away from David’s dynasty, and Jeroboam son of Nebat became their king.810 tn Heb “and they made Jeroboam son of Nebat king.” Jeroboam drove Israel away811 tc The consonantal text (Kethib) assumes the verb is נָדָא (nada’), an alternate form of נָדָה (nadah), “push away.” The marginal reading (Qere) assumes the verb נָדָח (nadakh), “drive away.” from the Lord> and encouraged them to commit a serious sin.812 tn Heb “a great sin.”
|
BHSSTR | <01419> hlwdg <02401> hajx <02398> Mayjxhw <03068> hwhy <0310> yrxam <03478> larvy <0853> ta <03379> Mebry <05077> *xdyw {adyw} <05028> jbn <01121> Nb <03379> Mebry <0853> ta <04427> wkylmyw <01732> dwd <01004> tyb <05921> lem <03478> larvy <07167> erq <03588> yk (17:21) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} plhn {<4133> ADV} israhl {<2474> N-PRI} epanwyen {ADV} oikou {<3624> N-GSM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusan {<936> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} ieroboam {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} nabat {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exewsen {<1856> V-AAI-3S} ieroboam {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} exopisyen {PREP} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exhmarten {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} amartian {<266> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |