copyright
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 17:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka menolak ketetapan-Nya dan perjanjian-Nya, yang telah diadakan dengan nenek moyang mereka, juga peraturan-peraturan-Nya yang telah diperingatkan-Nya kepada mereka; mereka mengikuti dewa kesia-siaan, sehingga mereka mengikuti bangsa-bangsa yang di sekeliling mereka, walaupun TUHAN telah memerintahkan kepada mereka: janganlah berbuat seperti mereka itu.
BISIsrael dan Yehuda tidak mau mentaati perintah-perintah TUHAN dan tidak setia kepada perjanjian yang telah dibuat-Nya dengan leluhur mereka. Mereka tidak menghiraukan teguran-teguran-Nya, melainkan beribadat kepada berhala-berhala yang tak berguna, sehingga mereka sendiri pun menjadi tidak berguna. Mereka mengikuti teladan bangsa-bangsa di sekeliling mereka, meskipun TUHAN telah melarangnya.
FAYHMereka menolak segala ketetapan dan perjanjian yang diadakan TUHAN dengan nenek moyang mereka, dan meremehkan segala peringatan TUHAN. Mereka menyembah berhala bangsa-bangsa di sekitar mereka, meskipun TUHAN telah memberi peringatan-peringatan keras agar mereka jangan melakukannya.
DRFT_WBTC
TLdicelakannya hukum undang-undang-Nya dan perjanjian yang telah didirikan Tuhan dengan nenek moyang mereka itu, dan segala firman yang telah disampaikan-Nya kepada mereka itu, dan kelakuan mereka itu menurut perkara yang sia-sia, sehingga mereka itu sendiripun menjadi sia-sia belaka, dan diturutnya adat segala bangsa yang duduk keliling mereka itu, yang ada firman Tuhan akan halnya, janganlah kiranya kelakuan mereka itu seperti bangsa itu.
KSI
DRFT_SBMaka ditolakkannya undang-undang-Nya dan perjanjian yang telah diperbuat Tuhan dengan nenek moyangnya dan segala kesaksian yang telah disaksikan Tuhan kepadanya maka sekaliannya menurut perkara yang sia-sia sehingga sekaliannya sendiripun menjadi sia-sia serta menurut segala bangsa yang berkeliling yang dari halnya Allah telah berpesan kepadanya janganlah ia menurut kelakuan orang-orang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka menghinakan ketetapanNja maupun perdjandjianNja, jang sudah diikatNja dengan nenek-mojang mereka,dan djuga suruhan2Nja, jang sudah disampaikan kepada mereka. Mereka membuntuti jang sia2, untuk djatuh sendiri dalam kesia2an dengan menuruti bangsa2 dikelilingnja, padahal Jahwe sudah melarang mereka untuk berbuat seperti orang2 itu.
TB_ITL_DRFMereka menolak <03988> ketetapan-Nya <02706> dan perjanjian-Nya <01285>, yang <0834> telah diadakan <03772> dengan <0854> nenek moyang <01> mereka, juga <0853> peraturan-peraturan-Nya <05715> yang <0834> telah diperingatkan-Nya <05749> kepada mereka <0>; mereka mengikuti <0310> dewa <01891> kesia-siaan <01892>, sehingga mereka mengikuti <0310> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> di sekeliling <05439> mereka, walaupun <0834> TUHAN <03068> telah memerintahkan <06680> kepada mereka <0853>: janganlah <01115> berbuat <06213> seperti mereka <0> itu.
TL_ITL_DRFdicelakannya <03988> hukum <02706> undang-undang-Nya dan perjanjian <01285> yang telah <0834> didirikan <03772> Tuhan dengan <0854> nenek <01> moyang mereka itu, dan segala <0853> firman yang telah <0834> disampaikan-Nya <05715> kepada mereka itu <0>, dan kelakuan <05749> mereka <0> itu menurut <0310> perkara <01892> yang <0834> sia-sia, sehingga mereka itu sendiripun menjadi sia-sia <01892> belaka <01891>, dan diturutnya <0310> adat segala bangsa <01471> yang <0834> duduk keliling <05439> mereka itu <0>, yang <0834> ada firman <06680> Tuhan <03068> akan <0853> halnya, janganlah <01115> kiranya <0> kelakuan <06213> mereka itu <0> seperti bangsa itu.
AV#And they rejected <03988> (8799) his statutes <02706>, and his covenant <01285> that he made <03772> (8804) with their fathers <01>, and his testimonies <05715> which he testified <05749> (8689) against them; and they followed <03212> (8799) <0310> vanity <01892>, and became vain <01891> (8799), and went after <0310> the heathen <01471> that [were] round about <05439> them, [concerning] whom the LORD <03068> had charged <06680> (8765) them, that they should not do <06213> (8800) like them.
BBEAnd they went against his rules, and the agreement which he made with their fathers, and his laws which he gave them; they gave themselves up to things without sense or value, and became foolish like the nations round them, of whom the Lord had said, Do not as they do.
MESSAGEThey were contemptuous of his instructions, the solemn and holy covenant he had made with their ancestors, and of his repeated reminders and warnings. They lived a "nothing" life and became "nothings"--just like the pagan peoples all around them. They were well-warned: GOD said, "Don't!" but they did it anyway.
NKJVAnd they rejected His statutes and His covenant that He had made with their fathers, and His testimonies which He had testified against them; they followed idols, became idolaters, and [went] after the nations who [were] all around them, [concerning] whom the LORD had charged them that they should not do like them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that [were] around them, [concerning] whom the LORD had charged them, that they should not do like them.
GWVThey rejected his decrees, the promise he made to their ancestors, and the warnings he had given them. They went after worthless idols and became as worthless as the idols. They behaved like the nations around them, although the LORD had commanded them not to do that.
NETThey rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey.* They paid allegiance to* worthless idols, and so became worthless to the Lord.* They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the Lord’s command.*
NET17:15 They rejected his rules, the covenant he had made with their ancestors, and the laws he had commanded them to obey.798 They paid allegiance to799 worthless idols, and so became worthless to the Lord.800 They copied the practices of the surrounding nations in blatant disregard of the Lord’s command.801
BHSSTR<0> Mhk <06213> twve <01115> ytlbl <0853> Mta <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <05439> Mtbybo <0834> rsa <01471> Mywgh <0310> yrxaw <01891> wlbhyw <01892> lbhh <0310> yrxa <01980> wklyw <0> Mb <05749> dyeh <0834> rsa <05715> wytwde <0853> taw <01> Mtwba <0854> ta <03772> trk <0834> rsa <01285> wtyrb <0853> taw <02706> wyqx <0853> ta <03988> woamyw (17:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} marturia {<3142> N-APN} autou {<846> D-GSM} osa {<3745> A-APN} diemarturato {V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ouk {<3364> ADV} efulaxan {<5442> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} mataiwn {<3152> A-GPM} kai {<2532> CONJ} emataiwyhsan {<3154> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} perikuklw {ADV} autwn {<846> D-GPM} wn {<3739> R-GPM} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} poihsai {<4160> V-AAN} kata {<2596> PREP} tauta {<3778> D-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA