TB_ITL_DRF | Tetapi mereka tidak <03808> mau mendengarkan <08085>, melainkan <07185> mereka menegarkan <07185> tengkuknya <06203> seperti <06203> nenek moyangnya <01> yang <0834> tidak <03808> percaya <0539> kepada TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka. |
TB | Tetapi mereka tidak mau mendengarkan, melainkan mereka menegarkan tengkuknya seperti nenek moyangnya yang tidak percaya kepada TUHAN, Allah mereka. |
BIS | Tetapi Israel dan Yehuda tidak mau mendengar. Mereka keras kepala seperti leluhur mereka yang tidak percaya kepada TUHAN, Allah mereka. |
FAYH | Tetapi mereka tidak mau memperhatikannya. Mereka keras hati sama seperti nenek moyang mereka dan tidak mau percaya kepada TUHAN Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada mereka itu mau dengar, melainkan ditegarkannya tengkuknya, seperti tengkuk segala nenek moyangnya, yang tiada percaya akan Tuhan, Allahnya; |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiada orang-orang itu mau mendengar melainkan dikeraskannya tengkuknya seperti tengkuk nenek moyangnya yang tiada percaya akan Tuhan Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi mereka tidak mendengarkan, malahan bertegar hati seperti nenek-mojangnja, jang tidak menaruh pertjaja pada Jahwe, Allahnja. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> mereka itu mau dengar <08085>, melainkan ditegarkannya <07185> tengkuknya <06203>, seperti tengkuk <06203> segala nenek <01> moyangnya, yang <0834> tiada <03808> percaya <0539> akan Tuhan <03068>, Allahnya <0430>; |
AV# | Notwithstanding they would not hear <08085> (8804), but hardened <07185> (8686) their necks <06203>, like to the neck <06203> of their fathers <01>, that did not believe <0539> (8689) in the LORD <03068> their God <0430>. |
BBE | And they did not give ear, but became stiff-necked, like their fathers who had no faith in the Lord their God. |
MESSAGE | But they wouldn't listen. If anything, they were even more bullheaded than their stubborn ancestors, if that's possible. |
NKJV | Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the LORD their God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | However they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. |
GWV | But they refused to listen. They became as impossible to deal with as their ancestors who refused to trust the LORD their God. |
NET | But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors,* who had not trusted the Lord their God. |
NET | 17:14 But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors,797 tn Heb and they stiffened their neck like the neck of their fathers.” who had not trusted the Lord> their God.
|
BHSSTR | <0430> Mhyhla <03068> hwhyb <0539> wnymah <03808> al <0834> rsa <01> Mtwba <06203> Prek <06203> Mpre <0853> ta <07185> wsqyw <08085> wems <03808> alw (17:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hkousan {<191> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} esklhrunan {<4645> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASN} nwton {N-ASN} autwn {<846> D-GPM} uper {<5228> PREP} ton {<3588> T-ASN} nwton {N-ASN} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |