FAYH | TUHAN telah berkali-kali mengutus para nabi-Nya untuk memberi peringatan kepada Israel maupun kepada Yehuda demikian, "Bertobatlah dari cara hidupmu yang jahat itu. Taatilah perintah-Ku serta ketetapan-ketetapan-Ku yang telah diberikan kepada nenek moyangmu melalui para nabi."
|
TB | TUHAN telah memperingatkan kepada orang Israel dan kepada orang Yehuda dengan perantaraan semua nabi dan semua tukang tilik: "Berbaliklah kamu dari pada jalan-jalanmu yang jahat itu dan tetaplah ikuti segala perintah dan ketetapan-Ku, sesuai dengan segala undang-undang yang telah Kuperintahkan kepada nenek moyangmu dan yang telah Kusampaikan kepada mereka dengan perantaraan hamba-hamba-Ku, para nabi." |
BIS | TUHAN mengirim utusan-utusan dan nabi-nabi-Nya kepada umat Israel dan Yehuda untuk menyampaikan peringatan ini: "Berhentilah berbuat jahat dan taatilah segala perintah dan hukum yang Kuberikan kepada leluhurmu dan kepadamu melalui para nabi, hamba-hamba-Ku itu." |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan sudah berfirman kepada orang Israel dan kepada orang Yehuda dengan lidah segala nabi-Nya dan dengan lidah segala penilik, bunyinya: Tobatlah kamu dari pada segala jalanmu yang jahat itu dan peliharakanlah segala hukum undang-undang-Ku menurut segenap taurat, firman-Ku kepada nenek moyangmu, dan yang telah Kusampaikan kepadamupun dengan tangan segala hamba-Ku, yaitu segala nabi-nabi. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan tetapi Allah telah bersaksi kepada Israel dan kepada Yehuda dengan lidah segala nabi dan segala penilik firman-Nya: "Hendaklah kamu berbalik dari pada segala jalanmu yang jahat itu lalu peliharakanlah segala firman dan segala undang-undang-Ku menurut seperti segala hukum Taurat yang telah Kufirmankan kepada nenek moyangmu dan yang telah Kusampaikan kepadamu dengan tangan hamba-hamba-Ku segala nabi itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun Jahwe sudah memberikan peringatan ini kepada Israil maupun Juda dengan perantaraan para nabi dan pelihatNja: "Baliklah dari djalanmu jang durdjana itu dan tepatilah perintah2Ku dan ketetapanKu, sekadar seluruh Taurat, jang sudah Kuperintahkan kepada nenek-mojangmu dan jang sudah Kusampaikan kepadamu dengan perantaraan hamba2Ku, para nabi." |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> telah memperingatkan <05749> kepada orang Israel <03478> dan kepada orang Yehuda <03063> dengan perantaraan <03027> semua <03605> nabi <05030> dan semua <03605> tukang tilik <02374>: "Berbaliklah <07725> kamu dari pada jalan-jalanmu <01870> yang jahat <07451> itu dan tetaplah <08104> ikuti segala perintah <04687> dan ketetapan-Ku <02708>, sesuai dengan segala <03605> undang-undang <08451> yang <0834> telah Kuperintahkan <06680> kepada nenek moyangmu <01> dan yang <0834> telah Kusampaikan <07971> kepada <0413> mereka dengan perantaraan <03027> hamba-hamba-Ku <05650>, para nabi <05030>." |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> sudah berfirman <05749> kepada orang Israel <03478> dan kepada orang Yehuda <03063> dengan lidah <03027> segala <03605> nabi-Nya <05030> dan dengan lidah <05030> segala <03605> penilik <02374>, bunyinya <0559>: Tobatlah kamu <07725> dari pada segala jalanmu <01870> yang jahat <07451> itu dan peliharakanlah <08104> segala hukum <04687> undang-undang-Ku menurut <02708> segenap <03605> taurat <08451>, firman-Ku <06680> kepada nenek <01> moyangmu, dan yang telah <0834> Kusampaikan kepadamupun <07971> dengan tangan <03027> segala hamba-Ku <05650>, yaitu segala nabi-nabi <05030>. |
AV# | Yet the LORD <03068> testified <05749> (8686) against Israel <03478>, and against Judah <03063>, by <03027> all the prophets <05030>, [and by] all the seers <02374>, saying <0559> (8800), Turn <07725> (8798) ye from your evil <07451> ways <01870>, and keep <08104> (8798) my commandments <04687> [and] my statutes <02708>, according to all the law <08451> which I commanded <06680> (8765) your fathers <01>, and which I sent <07971> (8804) to you by <03027> my servants <05650> the prophets <05030>. {by: Heb. by the hand of} |
BBE | And he gave witness to Israel and Judah, by every prophet and seer, saying, Come back from your evil ways, and do my orders and keep my rules, and be guided by the law which I gave to your fathers and sent to you by my servants the prophets. |
MESSAGE | GOD had taken a stand against Israel and Judah, speaking clearly through countless holy prophets and seers time and time again, "Turn away from your evil way of life. Do what I tell you and have been telling you in The Revelation I gave your ancestors and of which I've kept reminding you ever since through my servants the prophets." |
NKJV | Yet the LORD testified against Israel and against Judah, by all of His prophets, every seer, saying, "Turn from your evil ways, and keep My commandments [and] My statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by My servants the prophets." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, [and by] all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments [and] my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets. |
GWV | The LORD had warned Israel and Judah through every kind of prophet and seer, "Turn from your evil ways, and obey my commands and decrees as I commanded your ancestors in all my teachings, the commands I sent to you through my servants the prophets." |
NET | The Lord solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”* |
NET | 17:13 The Lord> solemnly warned Israel and Judah through all his prophets and all the seers, “Turn back from your evil ways; obey my commandments and rules that are recorded in the law. I ordered your ancestors to keep this law and sent my servants the prophets to remind you of its demands.”796 tn Heb “obey my commandments and rules according to all the law which I commanded your fathers and which I sent to you by the hand of my servants the prophets.”
|
BHSSTR | <05030> Myaybnh <05650> ydbe <03027> dyb <0413> Mkyla <07971> ytxls <0834> rsaw <01> Mkytba <0853> ta <06680> ytywu <0834> rsa <08451> hrwth <03605> lkk <02708> ytwqx <04687> ytwum <08104> wrmsw <07451> Myerh <01870> Mkykrdm <07725> wbs <0559> rmal <02374> hzx <03605> lk <05030> *yaybn {waybn} <03605> lk <03027> dyb <03063> hdwhybw <03478> larvyb <03068> hwhy <05749> deyw (17:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diemarturato {V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} autou {<846> D-GSM} pantov {<3956> A-GSM} orwntov {<3708> V-PAPGS} legwn {<3004> V-PAPNS} apostrafhte {<654> V-AAD-2P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} odwn {<3598> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} ponhrwn {<4190> A-GPM} kai {<2532> CONJ} fulaxate {<5442> V-AAD-2P} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} osa {<3745> A-APN} apesteila {<649> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} mou {<1473> P-GS} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |