FAYH | Mereka membakar kemenyan kepada allah-allah bangsa-bangsa yang telah disingkirkan TUHAN dari negeri yang diduduki mereka. Jadi, umat Israel telah melakukan banyak perbuatan jahat, sehingga TUHAN menjadi sangat marah.
|
TB | di sana di atas segala bukit itu mereka membakar korban seperti bangsa-bangsa yang telah diangkut TUHAN tertawan dari depan mereka; mereka melakukan hal-hal yang jahat sehingga mereka menimbulkan sakit hati TUHAN; |
BIS | Mereka juga membakar dupa pada semua mezbah untuk dewa, seperti kebiasaan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN dari negeri Kanaan. Mereka menyembah berhala, meskipun TUHAN telah melarangnya. Segala perbuatan mereka yang jahat membangkitkan kemarahan TUHAN. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka di sanalah dibakarnya dupa di atas segala panggung, sama seperti segala orang kafir, yang sudah dihalaukan Tuhan dari hadapan mereka itu; dan dibuatnya beberapa perkara yang jahat akan membangkitkan murka Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | maka di sanalah dibakarnya setanggi pada segala tempat yang tinggi-tinggi seperti yang diperbuat oleh segala bangsa yang telah dihalaukan Allah dari hadapannya dan diperbuatnya beberapa perkara yang jahat sehingga membangkitkan murka Allah |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka membakar dupa diatas bukit2 angkar, seperti bangsa2, jang sudah diusir Jahwe dari hadapan mereka, dan mereka memperbuat hal durdjana untuk menantang Jahwe. |
TB_ITL_DRF | di sana <08033> di atas segala <03605> bukit <01116> itu mereka membakar <06999> korban seperti bangsa-bangsa <01471> yang <0834> telah diangkut <01540> TUHAN <03068> tertawan dari depan <06440> mereka; mereka melakukan <06213> hal-hal <01697> yang jahat <07451> sehingga mereka menimbulkan <03707> sakit hati TUHAN <03068>; |
TL_ITL_DRF | Maka di sanalah <08033> dibakarnya <06999> dupa di atas segala <03605> panggung <01116>, sama seperti segala orang kafir <01471>, yang <0834> sudah dihalaukan <01540> Tuhan <03068> dari hadapan <06440> mereka itu; dan dibuatnya <06213> beberapa perkara <01697> yang jahat <07451> akan membangkitkan <03707> murka Tuhan <03068>. |
AV# | And there they burnt incense <06999> (8762) in all the high places <01116>, as [did] the heathen <01471> whom the LORD <03068> carried away <01540> (8689) before <06440> them; and wrought <06213> (8799) wicked <07451> things <01697> to provoke the LORD <03068> to anger <03707> (8687): |
BBE | Burning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath; |
MESSAGE | Everywhere you looked there was smoke from their pagan offerings to the deities--the identical offerings that had gotten the pagan nations off into exile. They had accumulated a long list of evil actions and GOD was fed up, |
NKJV | There they burned incense on all the high places, like the nations whom the LORD had carried away before them; and they did wicked things to provoke the LORD to anger, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there they burnt incense on all the high places, as [did] the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: |
GWV | At all the illegal places of worship, they sacrificed in the same way as the nations that the LORD had removed from the land ahead of them. They did evil things and made the LORD furious. |
NET | They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.* |
NET | 17:11 They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord> had driven away from before them. Their evil practices made the Lord> angry.792 tn Heb “and they did evil things, angering the Lord>.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0853> ta <03707> oyekhl <07451> Myer <01697> Myrbd <06213> wveyw <06440> Mhynpm <03068> hwhy <01540> hlgh <0834> rsa <01471> Mywgk <01116> twmb <03605> lkb <08033> Ms <06999> wrjqyw (17:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyumiasan {V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} uqhloiv {<5308> A-DPM} kaywv {<2531> ADV} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} a {<3739> R-APN} apwkisen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} koinwnouv {<2844> N-APM} kai {<2532> CONJ} ecaraxan {V-AAI-3P} tou {<3588> T-GSN} parorgisai {<3949> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |