copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 16:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada masa itu juga dikembalikan Rezin, raja Syam, akan Elat kepada benua Syam dan dihalaukannya orang Yehuda itu dari Elat, maka datanglah orang Syam ke Elat, lalu duduklah di sana sampai kepada hari ini.
TBPada masa itu Rezin, raja Aram, mengembalikan Elat kepada Edom, lalu ia mengusir orang-orang Yehuda dari Elat. Datanglah orang-orang Edom ke Elat dan diam di sana sampai hari ini.
BIS(16:5)
FAYHNamun demikian, pada masa itu Raja Rezin dari Aram berhasil merebut kembali Kota Elat di Edom. Ia mengusir semua orang Yehuda dari kota itu dan menempatkan orang-orang Aram untuk tinggal di situ sampai sekarang.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka pada zaman itu dipulangkanlah oleh Rezin, raja Aram itu, negri Elat ke tangan orang Aram dihalaukannya orang Yahudi itu dari Elat maka datanglah orang Aram itu ke Elat lalu duduk di sana sampai hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada waktu itu djuga radja Edom merebut kembali Elat untuk orang2 Edom. Ia mengusir orang2 Juda dari Elat dan orang2 Edom datang ke Elat dan menetap disana sampai dewasa ini.
TB_ITL_DRFPada masa <06256> itu <01931> Rezin <07526>, raja <04428> Aram <0758>, mengembalikan <07725> Elat <0359> <0359> kepada Edom <0758>, lalu ia mengusir orang-orang Yehuda <03064> dari Elat <0726>. Datanglah <0935> orang-orang Edom ke <0935> Elat <0359> dan diam <03427> di sana <08033> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <06256> itu juga <01931> dikembalikan <07725> Rezin <07526>, raja <04428> Syam <0758>, akan Elat <0359> kepada benua Syam <0758> dan dihalaukannya <05394> orang <03064> Yehuda itu dari Elat <0726>, maka datanglah <0935> orang Syam ke <0935> Elat <0359>, lalu duduklah <03427> di sana <08033> sampai <05704> kepada hari <03117> ini <02088>.
AV#At that time <06256> Rezin <07526> king <04428> of Syria <0758> recovered <07725> (8689) Elath <0359> to Syria <0758> (8675) <0130>, and drave <05394> (8762) the Jews <03064> from Elath <0359>: and the Syrians <0726> came <0935> (8804) to Elath <0359>, and dwelt <03427> (8799) there unto this day <03117>. {from Elath: Heb. from Eloth}
BBEAt that time the king of Edom got Elath back for Edom, and sent the Jews out of Elath; and the Edomites came back to Elath where they are living to this day.
MESSAGEAt about this same time and on another front, the king of Edom recovered the port of Elath and expelled the men of Judah. The Edomites occupied Elath and have been there ever since.
NKJVAt that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove the men of Judah from Elath. Then the Edomites went to Elath, and dwell there to this day.
PHILIPS
RWEBSTRAt that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and have dwelt there to this day.
GWVAt that time King Rezin of Aram drove the Judeans out of Elath and gave it back to Edom. The Edomites came to Elath and still live there today.
NET(At that time King Rezin of Syria* recovered Elat for Syria; he drove the Judahites from there.* Syrians* arrived in Elat and live there to this very day.)
NET16:6 (At that time King Rezin of Syria749 recovered Elat for Syria; he drove the Judahites from there.750 Syrians751 arrived in Elat and live there to this very day.)
BHSSTRP <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <08033> Ms <03427> wbsyw <0359> tlya <0935> wab <0726> *Mymwdaw {Mymraw} <0359> twlyam <03064> Mydwhyh <0853> ta <05394> lsnyw <0758> Mral <0359> tlya <0853> ta <0758> Mra <04428> Klm <07526> Nyur <07725> bysh <01931> ayhh <06256> teb (16:6)
LXXMen {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} raasswn {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF} thn {<3588> T-ASF} ailay {N-PRI} th {<3588> T-DSF} suria {<4947> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exebalen {<1544> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} ioudaiouv {<2453> N-APM} ex {<1537> PREP} ailay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} idoumaioi {N-NPM} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} ailay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} katwkhsan {V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran