TL_ITL_DRF | Maka berpesanlah <06680> baginda raja <04428> Akhaz <0271> kepada <0853> imam <03548> Uria <0223>, titahnya <0559>: Di atas <05921> mezbah <04196> besar <01419> itu bakarlah <06999> olehmu akan <0853> korban bakaran <05930> pagi <01242> dan persembahan makanan <04503> petang <06153> dan akan <0853> korban bakaran <05930> dan persembahan makanan <04503> baginda <04428> dan akan <0853> korban <04503> bakaran <05930> dan persembahan makanan <04503> segala <03605> orang <05971> isi negeri <0776> dan segala persembahan makanan <04503> mereka itu dan segala persembahan minuman <05262> mereka itu, dan percikkanlah <02236> kepadanya segala <03605> darah <01818> korban bakaran <05930> dan segala <03605> darah <01818> korban sembelihan <02077>, tetapi mezbah <04196> tembaga <05178> itulah bagiku <0> akan menyelidik <01239>. |
TB | Kemudian raja Ahas memerintahkan kepada imam Uria: "Bakarlah di atas mezbah besar itu korban bakaran pagi dan korban sajian petang, juga korban bakaran dan korban sajian raja, lagi korban bakaran dan korban sajian dan korban-korban curahan seluruh rakyat negeri; dan siramkanlah kepadanya segenap darah korban bakaran dan segenap darah korban sembelihan; tetapi mezbah tembaga itu adalah urusanku." |
BIS | Setelah itu ia berkata kepada Uria, "Pakailah mezbahku yang besar ini untuk membakar kurban pagi dan kurban malam yang dipersembahkan raja dan rakyat, dan tuangkanlah di situ kurban anggur dari rakyat. Tuangkan juga ke atas mezbah itu darah semua binatang yang dipersembahkan. Dan mezbah perunggu yang lama itu biarlah aku yang memakainya untuk minta petunjuk dari roh-roh." |
FAYH | Raja Ahas menyuruh Imam Uria memakai mezbah baru itu untuk mempersembahkan kurban bakaran pagi, kurban sajian sore hari, kurban bakaran dan kurban sajian raja, juga kurban persembahan seluruh rakyat serta kurban curahannya. Selain itu darah kurban bakaran dan kurban-kurban persembahan lainnya harus dipercikkan ke atas mezbah baru itu. Raja Ahas berkata, "Mezbah lama dari tembaga itu akan dipakai hanya untuk keperluan pribadiku, untuk bertanya kepada TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berpesanlah baginda raja Akhaz kepada imam Uria, titahnya: Di atas mezbah besar itu bakarlah olehmu akan korban bakaran pagi dan persembahan makanan petang dan akan korban bakaran dan persembahan makanan baginda dan akan korban bakaran dan persembahan makanan segala orang isi negeri dan segala persembahan makanan mereka itu dan segala persembahan minuman mereka itu, dan percikkanlah kepadanya segala darah korban bakaran dan segala darah korban sembelihan, tetapi mezbah tembaga itulah bagiku akan menyelidik. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berpesanlah raja Ahas kepada imam Uria demikian: "Bahwa di atas tempat kurban yang besar itu hendaklah engkau membakar kurban bakaran pada pagi hari dan persembahkan makanan pada petang hari dan kurban bakaran raja dan persembahan makanan raja dengan kurban bakaran segala orang isi tanah ini dan persembahan makanannya dan persembahan minumannya dan percikkanlah kepadanya segala darah kurban bakaran dan segala darah persembahan tetapi tempat kurban tembaga itulah bagiku akan bertanya olehnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Ahaz memerintahkan kepada imam Uria: "Diatas mesbah besar itu hendaklah engkau membakar kurban bakar pagi dan persembahan petang, kurban bakar radja dan persembahannja, maupun kurban bakar, persembahan dan kurban tuang seluruh rakjat negeri. Dan lagi segala darah sekalian kurban bakar dan persembahan hendaklah kaupertjikan diatasnja. Adapun mesbah perunggu itu akan kausahakan sendiri. |
TB_ITL_DRF | Kemudian raja <04428> Ahas <0271> memerintahkan <06680> kepada imam <03548> Uria <0223>: "Bakarlah <0559> di atas <05921> mezbah <04196> besar <01419> itu korban <06999> bakaran <05930> pagi <01242> dan korban sajian <04503> petang <06153>, juga <0853> korban bakaran <05930> dan korban sajian <04503> raja <04428>, lagi korban <04503> bakaran <05930> dan korban sajian <04503> dan korban-korban curahan <05262> seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776>; dan siramkanlah <05262> <04503> kepadanya <0> segenap <03605> darah <01818> korban bakaran <05930> dan segenap <03605> darah <01818> korban sembelihan <02077>; tetapi mezbah <04196> tembaga <05178> itu adalah urusanku <01239>." |
AV# | And king <04428> Ahaz <0271> commanded <06680> (8762) Urijah <0223> the priest <03548>, saying <0559> (8800), Upon the great <01419> altar <04196> burn <06999> (8685) the morning <01242> burnt offering <05930>, and the evening <06153> meat offering <04503>, and the king's <04428> burnt sacrifice <05930>, and his meat offering <04503>, with the burnt offering <05930> of all the people <05971> of the land <0776>, and their meat offering <04503>, and their drink offerings <05262>; and sprinkle <02236> (8799) upon it all the blood <01818> of the burnt offering <05930>, and all the blood <01818> of the sacrifice <02077>: and the brasen <05178> altar <04196> shall be for me to enquire <01239> (8763) [by]. |
BBE | |
MESSAGE | Then King Ahaz ordered Uriah the priest: "From now on offer all the sacrifices on the new altar, the great altar: morning Whole-Burnt-Offerings, evening Grain-Offerings, the king's Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, the people's Whole-Burnt-Offerings and Grain-Offerings, and also their Drink-Offerings. Splash all the blood from the burnt offerings and sacrifices against this altar. The old bronze Altar will be for my personal use. |
NKJV | Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "On the great [new] altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king's burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire [by]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire [by]. |
GWV | King Ahaz gave this command to the priest Urijah: "On this great altar you must burn the morning burnt offerings and the evening grain offering, the king's burnt offerings and grain offerings, and the burnt offerings, grain offerings, and wine offerings of all the people of the land. Sprinkle all the blood of the burnt offerings and other sacrifices on it. I will use the bronze altar for prayer." |
NET | King Ahaz ordered Uriah the priest, “On the large altar* offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of Israel, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”* |
NET | 16:15 King Ahaz ordered Uriah the priest, “On the large altar768 tn That is, the newly constructed altar. offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of Israel, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”769 tn Heb “for me to seek.” The precise meaning of בָּקַר (baqar), “seek,” is uncertain in this context. For discussion see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 189.
|
BHSSTR | <01239> rqbl <0> yl <01961> hyhy <05178> tsxnh <04196> xbzmw <02236> qrzt <05921> wyle <02077> xbz <01818> Md <03605> lkw <05930> hle <01818> Md <03605> lkw <05262> Mhykonw <04503> Mtxnmw <0776> Urah <05971> Me <03605> lk <05930> tle <0854> taw <04503> wtxnm <0853> taw <04428> Klmh <05930> tle <0853> taw <06153> breh <04503> txnm <0853> taw <01242> rqbh <05930> tle <0853> ta <06999> rjqh <01419> lwdgh <04196> xbzmh <05921> le <0559> rmal <03548> Nhkh <0223> hyrwa <0853> ta <0271> zxa <04428> Klmh <06680> *hwuyw {whwuyw} (16:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} acaz {<881> N-PRI} tw {<3588> T-DSM} ouria {<3774> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} ierei {<2409> N-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} to {<3588> T-ASN} mega {<3173> A-ASN} prosfere {<4374> V-PAD-2S} thn {<3588> T-ASF} olokautwsin {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} prwinhn {<4407> A-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} esperinhn {A-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} olokautwsin {N-ASF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} olokautwsin {N-ASF} pantov {<3956> A-GSM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} spondhn {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} aima {<129> N-ASN} olokautwsewv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} aima {<129> N-ASN} yusiav {<2378> N-GSF} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} prosceeiv {V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} to {<3588> T-ASN} calkoun {A-ASN} estai {<1510> V-FMI-3S} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |