BIS | Lalu di atas mezbah itu ia mempersembahkan kurban binatang serta kurban gandum. Ia juga menuang kurban anggur dan darah dari kurban perdamaian ke atas mezbah itu. |
TB | membakar korban bakarannya dan korban sajiannya, mencurahkan korban curahannya di atas mezbah itu, dan menyiramkan darah korban keselamatannya kepadanya. |
FAYH | Raja mempersembahkan kurban bakaran serta kurban sajian, mencurahkan kurban curahan, dan memercikkan darah kurban pendamaian ke atas mezbah itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dinyalakannya korban bakarannya dan persembahan makanannya dan dicucurkannya persembahan minumannya dan dipercikkannya darah korban syukurnya kepada mezbah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibakar baginda kurban bakaran dan persembahan makanannya dan dituangkannya persembahan minuman serta dipercikkan darah kurban perdamaian baginda di atas tempat kurban itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan membakar kurban bakar dan persembahan, menuangkan kurban tuangnja dan memertjiki mesbah itu dengan darah kurban2 sjukur. |
TB_ITL_DRF | membakar <06999> korban bakarannya <05930> dan korban sajiannya <04503>, mencurahkan <05258> korban curahannya <05262> di atas <05921> mezbah <04196> itu, dan menyiramkan <02236> darah <01818> korban keselamatannya <08002> kepadanya <0>. |
TL_ITL_DRF | dan dinyalakannya <06999> korban bakarannya <05930> dan persembahan <04503> makanannya dan dicucurkannya <05258> persembahan minumannya <05262> dan dipercikkannya <02236> darah <01818> korban syukurnya <08002> kepada <05921> mezbah <04196> itu. |
AV# | And he burnt <06999> (8686) his burnt offering <05930> and his meat offering <04503>, and poured <05258> (8686) his drink offering <05262>, and sprinkled <02236> (8799) the blood <01818> of his peace offerings <08002>, upon the altar <04196>. {his peace offerings: Heb. the peace offerings which were his} |
BBE | He made his burned offering and his meal offering and his drink offering there, draining out the blood of his peace-offerings on the altar. |
MESSAGE | Whole-Burnt-Offerings with billows of smoke, Grain-Offerings, libations of Drink-Offerings, the sprinkling of blood from the Peace-Offerings--the works. |
NKJV | So he burned his burnt offering and his grain offering; and he poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings on the altar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. |
GWV | He sacrificed his burnt offering and grain offering, poured out his wine offering, and sprinkled the blood of his fellowship offering on the altar. |
NET | He offered his burnt sacrifice and his grain offering. He poured out his libation and sprinkled the blood from his peace offerings on the altar. |
NET | 16:13 He offered his burnt sacrifice and his grain offering. He poured out his libation and sprinkled the blood from his peace offerings on the altar.
|
BHSSTR | <04196> xbzmh <05921> le <0> wl <0834> rsa <08002> Mymlsh <01818> Md <0853> ta <02236> qrzyw <05262> wkon <0853> ta <05258> Koyw <04503> wtxnm <0853> taw <05930> wtle <0853> ta <06999> rjqyw (16:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyumiasen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} olokautwsin {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} spondhn {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proseceen {V-IAI-3S} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} twn {<3588> T-GPM} eirhnikwn {<1516> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |