copyright
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 16:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSetelah raja pulang dari Damsyik, maka raja melihat mezbah itu. Lalu mendekatlah raja kepada mezbah itu, naik ke atasnya,
BISSetibanya dari Damsyik, Ahas melihat bahwa mezbah itu sudah selesai.
FAYH(16-11)
DRFT_WBTC
TLSetelah baginda sudah pulang dari Damsyik, dilihat baginda akan mezbah itu, lalu datanglah baginda hampir kepada mezbah itu, dipersembahkannya korban di atasnya,
KSI
DRFT_SBSetelah baginda sudah pulang dari Damsyik maka dilihat baginda akan tempat kurban itu maka bagindapun menghampiri tempat kurban itu lalu mempersembahkan kurban di atasnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESepulangnja dari Damsjik, radja melihat mesbah itu, lalu menghampiri mesbah itu, naik keatasnja,
TB_ITL_DRFSetelah <0935> raja <04428> pulang dari Damsyik <01834>, maka raja <04428> melihat <07200> mezbah <04196> itu. Lalu mendekatlah <07126> raja <04428> kepada mezbah <04196> itu, naik <05927> ke atasnya <05921>,
TL_ITL_DRFSetelah <0935> baginda <04428> sudah pulang dari Damsyik <01834>, dilihat <07200> baginda <04428> akan mezbah <04196> itu, lalu datanglah <07126> baginda <04428> hampir kepada <05921> mezbah <04196> itu, dipersembahkannya <05927> korban di atasnya <05921>,
AV#And when the king <04428> was come <0935> (8799) from Damascus <01834>, the king <04428> saw <07200> (8799) the altar <04196>: and the king <04428> approached <07126> (8799) to the altar <04196>, and offered <05927> (8686) thereon.
BBEAnd when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it.
MESSAGEThe minute the king saw the altar he approached it with reverence and arranged a service of worship with a full course of offerings:
NKJVAnd when the king came back from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and made offerings on it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered on it.
GWVWhen the king came from Damascus, he saw the altar. The king approached the altar and went up to it.
NETWhen the king arrived back from Damascus and* saw the altar, he approached it* and offered a sacrifice on it.*
NET16:12 When the king arrived back from Damascus and764 saw the altar, he approached it765 and offered a sacrifice on it.766
BHSSTR<05921> wyle <05927> leyw <04196> xbzmh <05921> le <04428> Klmh <07126> brqyw <04196> xbzmh <0853> ta <04428> Klmh <07200> aryw <01834> qvmdm <04428> Klmh <0935> abyw (16:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA