ENDE | Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, seperti telah diperbuat nenek-mojangnja dan ia tidak mendjauhkan dosa2 Jerobe'am bin Nebat, jang telah diperbuat Israil atas budjukannja. |
TB | Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN seperti yang telah dilakukan oleh nenek moyangnya. Ia tidak menjauh dari dosa-dosa Yerobeam bin Nebat, yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula. |
BIS | Sama seperti raja-raja yang memerintah sebelumnya, ia pun berdosa kepada TUHAN. Ia mengikuti kejahatan Raja Yerobeam I, yang telah membuat Israel berdosa. |
FAYH | Zakharia seorang raja yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti nenek moyangnya. Ia tetap melakukan dosa yang diperbuat oleh Yerobeam (I) putra Nebat, yang menyebabkan bangsa Israel berbuat dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, seperti perbuatan segala nenek moyangnya, tiada dijauhkannya dirinya dari pada dosa Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruhkan orang Israel berbuat dosa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda itu barang yang jahat pada pemandangan Allah seperti yang diperbuat oleh nenek moyangnya tiadalah baginda meninggalkan dosa-dosa Yerobeam bin Nebat yang diajaknya orang Israel berbuat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068> seperti yang <0834> telah dilakukan <06213> oleh nenek moyangnya <01>. Ia tidak <03808> menjauh <05493> dari dosa-dosa <02403> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang <0834> mengakibatkan <02398> orang Israel <03478> berdosa pula. |
TL_ITL_DRF | maka dibuatnya <06213> barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, seperti <0834> perbuatan <06213> segala nenek <01> moyangnya, tiada <03808> dijauhkannya <05493> dirinya dari pada dosa <02403> Yerobeam <03379> bin <01121> Nebat <05028>, yang telah <0834> menyuruhkan <02398> orang Israel <03478> berbuat dosa. |
AV# | And he did <06213> (8799) [that which was] evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, as his fathers <01> had done <06213> (8804): he departed <05493> (8804) not from the sins <02403> of Jeroboam <03379> the son <01121> of Nebat <05028>, who made Israel <03478> to sin <02398> (8689). |
BBE | And he did evil in the eyes of the Lord, as his father had done, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do. |
MESSAGE | He lived a bad life before GOD, no different from his ancestors. He continued in the line of Jeroboam son of Nebat who led Israel into a life of sin. |
NKJV | And he did evil in the sight of the LORD, as his fathers had done; he did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. |
GWV | He did what the LORD considered evil, as his ancestors had done. He didn't turn away from the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit. |
NET | He did evil in the sight of* the Lord, as his ancestors had done. He did not repudiate* the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin. |
NET | 15:9 He did evil in the sight of698 tn Heb “in the eyes of.” the Lord>, as his ancestors had done. He did not repudiate699 tn Heb “turn away from.” the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
|
BHSSTR | <03478> larvy <0853> ta <02398> ayjxh <0834> rsa <05028> jbn <01121> Nb <03379> Mebry <02403> twajxm <05493> ro <03808> al <01> wytba <06213> wve <0834> rsak <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw (15:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} kaya {<2505> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} apesth {V-AAI-3S} apo {<575> PREP} amartiwn {<266> N-GPF} ieroboam {N-PRI} uiou {<5207> N-GSM} nabat {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} exhmarten {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |