TB_ITL_DRF | Kemudian Yotam <03147> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>, bapa <01> leluhurnya <04427>. Maka Ahas <0271>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TB | Kemudian Yotam mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud, bapa leluhurnya. Maka Ahas, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Ia meninggal dan dikuburkan di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Ahas anaknya menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | Setelah meninggal Yotam dikuburkan di makam nenek moyangnya di Kota Daud. Ahas, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka raja Yotampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya, lalu dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi segala nenek moyangnya dalam negeri Daud, moyangda baginda, maka Akhaz, putera baginda, naik raja akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yotampun beradulah serta dengan nenek moyangnya lalu dikuburkan oranglah akan dia pada sisi nenek moyangnya di negri ayahanda baginda Daud itu dan anakanda baginda Ahas berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jotam berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud, mojangnja. Ahaz, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka raja Yotampun <03147> mangkatlah <07901> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya, lalu dikuburkan <06912> oranglah akan baginda <05973> pada sisi <05973> segala nenek <01> moyangnya dalam negeri <05892> Daud <01732>, moyangda <01> baginda <04427>, maka Akhaz <0271>, putera <01121> baginda, naik raja <04427> akan gantinya <08478>. |
AV# | And Jotham <03147> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732> his father <01>: and Ahaz <0271> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. |
BBE | And Jotham went to rest with his fathers, and was put into the earth in the town of David his father; and Ahaz his son became king in his place. |
MESSAGE | Jotham died and joined his ancestors. They buried him in the family cemetery in the City of David. His son Ahaz was the next king. |
NKJV | So Jotham rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David his father. Then Ahaz his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead. |
GWV | Jotham lay down in death with his ancestors and was buried with them in the city of his ancestor David. His son Ahaz succeeded him as king. |
NET | Jotham passed away* and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king. |
NET | 15:38 Jotham passed away740 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried with his ancestors in the city of his ancestor David. His son Ahaz replaced him as king.
Ahaz’s Reign over Judah
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <0271> zxa <04427> Klmyw <01> wyba <01732> dwd <05892> ryeb <01> wytba <05973> Me <06912> rbqyw <01> wytba <05973> Me <03147> Mtwy <07901> bksyw (15:38) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} iwayam {<2488> N-PRI} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} etafh {<2290> V-API-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} acaz {<881> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |