TB_ITL_DRF | Bukankah <01931> begini firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> kepada <0413> Yehu <03058>: "Anak-anakmu <01121> sampai kepada keturunan yang keempat <07243> akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> Israel <03478>!" Dan terjadilah <01961> demikian <03651>. |
TB | Bukankah begini firman TUHAN yang diucapkan-Nya kepada Yehu: "Anak-anakmu sampai kepada keturunan yang keempat akan duduk di atas takhta Israel!" Dan terjadilah demikian. |
BIS | (15:11) |
FAYH | Jadi, firman TUHAN kepada Yehu telah digenapkan, bahwa Yehu akan menduduki takhta Israel hanya sampai empat keturunan saja, yaitu hanya anak, cucu, dan buyutnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianpun firman Tuhan yang telah dikatakan-Nya dahulu kepada Yehu, bunyinya: Bahwa dari pada anakmu akan duduk di atas takhta kerajaan Israel sampai gilir yang keempat; maka demikianpun jadilah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah yang telah disampaikan-Nya kepada Yehu: "Bahwa menyuruh-menyuruhmu akan duduk di atas tahta kerajaan Israel." Maka demikianlah jadinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (15-11) Inilah sabda Jahwe, jang telah dikatakanNja kepada Jehu: "Anak2mu akan bertachta di Israil sampai angkatan jang keempat". Dan demikianpun sudah terdjadi pula. |
TL_ITL_DRF | Maka demikianpun firman <01697> Tuhan <03068> yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> dahulu <01961> kepada <0413> Yehu <03058>, bunyinya <0559>: Bahwa dari pada anakmu <01121> akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan Israel <03478> sampai gilir yang keempat <07243>; maka demikianpun <03651> jadilah <01961>. |
AV# | This [was] the word <01697> of the LORD <03068> which he spake <01696> (8765) unto Jehu <03058>, saying <0559> (8800), Thy sons <01121> shall sit <03427> (8799) on the throne <03678> of Israel <03478> unto the fourth <07243> [generation]. And so it came to pass. |
BBE | This was what the Lord had said to Jehu, Your sons to the fourth generation will be kings of Israel. And so it came about. |
MESSAGE | That completed the word of GOD that was given to Jehu, namely, "For four generations your sons will sit on the throne of Israel." Zechariah was the fourth. |
NKJV | This [was] the word of the LORD which He spoke to Jehu, saying, "Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth [generation]." And so it was. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | This [was] the word of the LORD which he spoke to Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel to the fourth [generation]. And so it came to pass. |
GWV | It happened exactly as the LORD had told Jehu: "Four generations of your descendants will sit on the throne of Israel." |
NET | His assassination brought to fulfillment the Lord’s word to Jehu,* “Four generations of your descendants will rule over Israel.”* That is exactly what happened.* |
NET | 15:12 His assassination brought to fulfillment the Lord>’s word to Jehu,702 tn Heb “It was the word of the Lord> which he spoke to Jehu, saying.” “Four generations of your descendants will rule over Israel.”703 tn “sons of four generations will sit for you on the throne of Israel.” That is exactly what happened.704 tn Heb “and it was so.”
|
BHSSTR | P <03651> Nk <01961> yhyw <03478> larvy <03678> aok <05921> le <0> Kl <03427> wbsy <07243> Myeybr <01121> ynb <0559> rmal <03058> awhy <0413> la <01696> rbd <0834> rsa <03068> hwhy <01697> rbd <01931> awh (15:12) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} logov {<3056> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} on {<3739> R-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iou {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} uioi {<5207> N-NPM} tetartoi {<5067> A-NPM} kayhsontai {<2521> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} epi {<1909> PREP} yronou {<2362> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |