copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 13:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kemudian Yoahas memohon belas kasihan TUHAN, dan TUHAN mendengarkan dia, sebab Ia telah melihat, bagaimana beratnya orang Israel ditindas oleh raja Aram.
BISLalu Yoahas berdoa kepada TUHAN, dan TUHAN mendengar doanya itu, karena TUHAN melihat betapa kejamnya raja Siria menindas orang Israel.
FAYHTetapi Yoahas berdoa memohon pertolongan TUHAN. TUHAN mendengar doanya karena TUHAN melihat segala kekejaman raja Aram yang menjajah Israel pada masa itu.
DRFT_WBTC
TLTetapi raja Yoahazpun meminta doa kepada Tuhan dengan segala yakin hatinya, maka Tuhanpun mendengar akan dia, karena dilihat-Nya sengsara orang Israel, yang dianiayakan oleh raja benua Syam.
KSI
DRFT_SBMaka dipohonkan Yoahas kepada Allah lalu didengar Allah akan permintaannya karena dilihatnya hal teraniaya orang Israel bagaimana dianiayakan raja Aram akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Joahaz mempermanis wadjah Jahwe dan Jahwe mendengarkannja, karena Ia sudah melihat penganiajaan Israil, sebab mereka dianiaja radja Aram.
TB_ITL_DRFTetapi kemudian Yoahas <03059> memohon <02470> belas kasihan <06440> TUHAN <03068>, dan TUHAN <03068> mendengarkan <08085> dia, sebab <03588> Ia telah melihat <07200>, bagaimana beratnya <03906> orang Israel <03478> ditindas <03905> oleh raja <04428> Aram <0758>.
TL_ITL_DRFTetapi raja Yoahazpun <03059> meminta doa <02470> kepada <0413> Tuhan <03068> <03068> dengan segala yakin <08085> hatinya, maka Tuhanpun <03068> <03068> mendengar <08085> akan dia, karena <03588> dilihat-Nya <07200> sengsara <03906> orang Israel <03478>, yang dianiayakan <03905> oleh raja <04428> benua Syam <0758>.
AV#And Jehoahaz <03059> besought <02470> (8762) the LORD <03068>, and the LORD <03068> hearkened <08085> (8799) unto <06440> him: for he saw <07200> (8804) the oppression <03906> of Israel <03478>, because the king <04428> of Syria <0758> oppressed <03905> (8804) them.
BBEThen Jehoahaz made prayer to the Lord, and the Lord gave ear to him, for he saw how cruelly Israel was crushed by the king of Aram.
MESSAGEThen Jehoahaz prayed for a softening of GOD's anger, and GOD listened. He realized how wretched Israel had become under the brutalities of the king of Aram.
NKJVSo Jehoahaz pleaded with the LORD, and the LORD listened to him; for He saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened to him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.
GWVThen Jehoahaz pleaded with the LORD, and the LORD heard him because he saw how the Aramean king was oppressing Israel.
NETJehoahaz asked for the Lord’s mercy* and the Lord responded favorably,* for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.*
NET13:4 Jehoahaz asked for the Lord’s mercy583 and the Lord responded favorably,584 for he saw that Israel was oppressed by the king of Syria.585
BHSSTR<0758> Mra <04428> Klm <0853> Mta <03905> Uxl <03588> yk <03478> larvy <03906> Uxl <0853> ta <07200> har <03588> yk <03068> hwhy <0413> wyla <08085> emsyw <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <03059> zxawhy <02470> lxyw (13:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} edehyh {<1210> V-API-3S} iwacav {N-PRI} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ephkousen {V-AAI-3S} autou {<846> D-GSM} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} yliqin {<2347> N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} oti {<3754> CONJ} eyliqen {<2346> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA