copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 13:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPada suatu kali orang sedang menguburkan mayat. Ketika mereka melihat gerombolan datang, dicampakkan merekalah mayat itu ke dalam kubur Elisa, lalu pergi. Dan demi mayat itu kena kepada tulang-tulang Elisa, maka hiduplah ia kembali dan bangun berdiri.
BISPada suatu hari ketika beberapa orang sedang menguburkan orang mati, tiba-tiba mereka melihat gerombolan Moab datang. Langsung mereka melemparkan saja mayat itu ke dalam kuburan Elisa lalu lari. Begitu mayat itu tersentuh pada kerangka Elisa, mayat itu hidup kembali lalu berdiri.
FAYHPada suatu hari ada orang-orang yang hendak menguburkan jenazah. Melihat gerombolan perampok itu datang, mereka melemparkan jenazah itu ke dalam kubur Elisa dan cepat-cepat menyingkir. Ketika jenazah itu menyentuh tulang-tulang Elisa, ia hidup kembali dan bangun berdiri!
DRFT_WBTC
TLMaka sekali peristiwa apabila dikuburkannya seorang anu, tiba-tiba terlihatlah mereka itu akan suatu pasukan, lalu dicampakkannya orang mati itu ke dalam kubur Elisa, maka baharu orang mati itu dimasukkan ke dalamnya dan kena mayat Elisa itu, maka hiduplah orang itu pula, lalu bangun berdiri.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila orang tengah menguburkan suatu mayat tiba-tiba dilihatnya suatu pasukan lalu dicampakkannya mayat itu ke dalam kubur Elisa setelah mayat itu menyentuh tulang-tulang Elisa lalu orang itu hidup pula dan bangun berdiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekali peristiwa beberapa orang sedang menguburkan seseorang. Tiba2 tampak olehnja sepasukan rampok. Mereka melemparkan orang itu kedalam makam Elisja', lalu pergi. Segera setelah orang itu menjentuh tulang2 Elisja', ia hidup kembali lalu berdiri tegak.
TB_ITL_DRFPada suatu <01961> kali <07272> orang sedang <01992> menguburkan <06912> mayat <0376>. Ketika mereka melihat <07200> gerombolan <01416> datang, dicampakkan <07993> merekalah <0853> mayat <0376> <07993> itu ke <07993> dalam kubur <06913> Elisa <0477>, lalu pergi <01980>. Dan demi mayat itu kena <05060> kepada tulang-tulang <06106> Elisa <0477>, maka hiduplah <02421> ia kembali dan bangun <06965> berdiri <07272>.
TL_ITL_DRFMaka sekali peristiwa <01961> apabila dikuburkannya <06912> seorang <0376> anu, tiba-tiba <02009> terlihatlah <07200> mereka itu akan <0853> suatu pasukan <01416>, lalu dicampakkannya <07993> orang <0376> mati itu ke <07272> dalam kubur <06913> Elisa <0477>, maka baharu orang mati itu dimasukkan ke <01980> dalamnya dan kena <05060> mayat <06106> Elisa <0477> itu, maka hiduplah <02421> orang <0376> itu pula, lalu bangun <06965> berdiri <07272>.
AV#And it came to pass, as they were burying <06912> (8802) a man <0376>, that, behold, they spied <07200> (8804) a band <01416> [of men]; and they cast <07993> (8686) the man <0376> into the sepulchre <06913> of Elisha <0477>: and when the man <0376> was let down <03212> (8799), and touched <05060> (8799) the bones <06106> of Elisha <0477>, he revived <02421> (8799), and stood up <06965> (8799) on his feet <07272>. {was...: Heb. went down}
BBEAnd while they were putting a dead man into the earth, they saw a band coming; and they put the man quickly into the place where Elisha’s body was; and the dead man, on touching Elisha’s bones, came to life again, and got up on his feet.
MESSAGEOne day, some men were burying a man and spotted the raiders. They threw the man into Elisha's tomb and got away. When the body touched Elisha's bones, the man came alive, stood up, and walked out on his own two feet.
NKJVSo it was, as they were burying a man, that suddenly they spied a band [of raiders]; and they put the man in the tomb of Elisha; and when the man was let down and touched the bones of Elisha, he revived and stood on his feet.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band [of men]; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood on his feet.
GWVOne day some people who were burying a man saw one of these raiding parties. So they quickly put the man into Elisha's tomb. But when the body touched Elisha's bones, the man came back to life and stood up.
NETOne day some men* were burying a man when they spotted* a raiding party. So they threw the dead man* into Elisha’s tomb. When the body* touched Elisha’s bones, the dead man* came to life and stood on his feet.
NET13:21 One day some men628 were burying a man when they spotted629 a raiding party. So they threw the dead man630 into Elisha’s tomb. When the body631 touched Elisha’s bones, the dead man632 came to life and stood on his feet.

BHSSTRP <07272> wylgr <05921> le <06965> Mqyw <02421> yxyw <0477> esyla <06106> twmueb <0376> syah <05060> egyw <01980> Klyw <0477> esyla <06913> rbqb <0376> syah <0853> ta <07993> wkylsyw <01416> dwdgh <0853> ta <07200> war <02009> hnhw <0376> sya <06912> Myrbq <01992> Mh <01961> yhyw (13:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autwn {<846> D-GPM} yaptontwn {<2290> V-PAPGP} ton {<3588> T-ASM} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} monozwnon {N-ASM} kai {<2532> CONJ} erriqan {V-AAI-3P} ton {<3588> D-ASM} andra {<435> N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} tafw {<5028> N-DSM} elisaie {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} hqato {<680> V-AMI-3S} twn {<3588> T-GPN} ostewn {<3747> N-GPN} elisaie {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ezhsen {<2198> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran