copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 13:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBserta berkata: "Bukalah jendela yang di sebelah timur!" Dan ketika dibukanya, berkatalah Elisa: "Panahlah!" Lalu dipanahnya. Kemudian berkatalah Elisa: "Itulah anak panah kemenangan dari pada TUHAN, anak panah kemenangan terhadap Aram. Engkau akan mengalahkan Aram di Afek sampai habis lenyap."
BISKemudian sesuai dengan perintah nabi itu, raja membuka jendela yang menghadap ke Siria. "Lepaskanlah panahmu!" perintah Elisa. Segera setelah raja melepaskan panah itu, nabi itu berseru, "Engkaulah panah TUHAN. Dengan panah itu TUHAN akan mengalahkan Siria. Engkau akan berperang melawan orang Siria di Afek sampai engkau mengalahkan mereka."
FAYH(13-16)
DRFT_WBTC
TLsambil katanya: Bukakanlah tingkap yang arah ke timur. Maka dibukakannyalah. Lalu kata Elisa: Panahkanlah. Maka dipanahkannyalah. Maka kata Elisa: Ia itulah anak panah pertolongan Tuhan, dan anak panah kelepasan dari pada orang Syam, karena orang Syam itu akan kaualahkan kelak di Afek, sehingga binasalah mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka katanya: "Bukakanlah tingkap arah ke timur." lalu dibukakannya. Maka kata Elisa: "Panahkanlah!" lalu dipanahkannya. Maka kata Elisa: "Inilah anak panah kemenangan Allah yaitu anak Allah kemenangan Allah atas Aram karena engkau akan menyerang orang Aram itu di Afek sehingga orang-orang itu engkau binasakan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berkata: "Bukakanlah djendela disebelah timur!" Setelah dibukakannja, lalu berkatalah Elisja': "Panahkanlah!" Maka radja memanahkannja dan Elisja' berkata: "Suatu anak-panah Jahwe, suatu anak-panah kemenangan atas Aram! Engkau akan memukul Aram dekat Afek sampai habis2!"
TB_ITL_DRFserta berkata <0559>: "Bukalah <06605> jendela <02474> yang di sebelah timur <06924>!" Dan ketika dibukanya <06605>, berkatalah <0559> Elisa <0477>: "Panahlah <03384>!" Lalu dipanahnya. Kemudian <03384> berkatalah <0559> Elisa: "Itulah anak panah <02671> kemenangan <08668> dari pada TUHAN <03068>, anak panah <02671> kemenangan <08668> terhadap Aram <0758>. Engkau akan mengalahkan <05221> Aram <0758> di Afek <0663> sampai <05704> habis <03615> lenyap."
TL_ITL_DRFsambil katanya <0559>: Bukakanlah <06605> tingkap <02474> yang arah ke timur <06924>. Maka dibukakannyalah <06605>. Lalu kata <0559> Elisa <0477>: Panahkanlah <03384>. Maka dipanahkannyalah <03384>. Maka kata <0559> Elisa: Ia itulah <03384> anak panah <02671> pertolongan <08668> Tuhan <03068>, dan anak panah <02671> kelepasan <08668> dari pada orang Syam <0758>, karena orang Syam <0758> itu akan <0853> kaualahkan <05221> kelak di Afek <0663>, sehingga <05704> binasalah <03615> mereka itu.
AV#And he said <0559> (8799), Open <06605> (8798) the window <02474> eastward <06924>. And he opened <06605> (8799) [it]. Then Elisha <0477> said <0559> (8799), Shoot <03384> (8798). And he shot <03384> (8686). And he said <0559> (8799), The arrow <02671> of the LORD'S <03068> deliverance <08668>, and the arrow <02671> of deliverance <08668> from Syria <0758>: for thou shalt smite <05221> (8689) the Syrians <0758> in Aphek <0663>, till thou have consumed <03615> (8763) [them].
BBEThen he said; Let the window be open to the east: and he got it open. Then Elisha said, Let the arrow go; and he let it go. And he said, The Lordís arrow of salvation, of salvation over Aram; for you will overcome the Aramaeans in Aphek and put an end to them.
MESSAGEElisha said, "Now open the east window." He opened it. Then he said, "Shoot!" And he shot. "The arrow of GOD's salvation!" exclaimed Elisha. "The arrow of deliverance from Aram! You will do battle against Aram until there's nothing left of it."
NKJVAnd he said, "Open the east window"; and he opened [it]. Then Elisha said, "Shoot"; and he shot. And he said, "The arrow of the LORD'S deliverance and the arrow of deliverance from Syria; for you must strike the Syrians at Aphek till you have destroyed [them]."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Open the window eastward. And he opened [it]. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD'S deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou hast consumed [them].
GWVElisha said, "Open the window that faces east." So the king opened it. "Shoot," Elisha said, and the king shot. Then Elisha said, "That is the arrow of the LORD'S victory, the arrow of victory against Aram. You will completely defeat the Arameans at Aphek."
NETElisha* said, “Open the east window,” and he did so.* Elisha said, “Shoot!” and he did so.* Elisha* said, “This arrow symbolizes the victory the Lord will give you over Syria.* You will annihilate Syria in Aphek!”*
NET13:17 Elisha615 said, “Open the east window,” and he did so.616 Elisha said, “Shoot!” and

he did so.617

Elisha618 said, “This arrow symbolizes the victory the Lord will give you over Syria.619 You will annihilate Syria in Aphek!”620
BHSSTR<03615> hlk <05704> de <0663> qpab <0758> Mra <0853> ta <05221> tykhw <0758> Mrab <08668> hewst <02671> Uxw <03068> hwhyl <08668> hewst <02671> Ux <0559> rmayw <03384> rwyw <03384> hry <0477> esyla <0559> rmayw <06605> xtpyw <06924> hmdq <02474> Nwlxh <06605> xtp <0559> rmayw (13:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anoixon {<455> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} yurida {<2376> N-ASF} kat {<2596> PREP} anatolav {<395> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hnoixen {<455> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} toxeuson {V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} etoxeusen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} belov {<956> N-NSM} swthriav {<4991> N-GSF} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} kai {<2532> CONJ} belov {<956> N-NSN} swthriav {<4991> N-GSF} en {<1722> PREP} suria {<4947> N-DSF} kai {<2532> CONJ} pataxeiv {<3960> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} surian {<4947> N-ASF} en {<1722> PREP} afek {N-PRI} ewv {<2193> PREP} sunteleiav {<4930> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran