copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 12:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian imam <03548> Yoyada <03077> mengambil <03947> sebuah peti <0727>, membuat lobang <0259> pada tutupnya <02356> dan menaruhnya <05414> di samping <0681> mezbah <04196>, di sebelah kanan <03225> apabila orang masuk <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>. Para imam <03548> penjaga <08104> pintu <05592> menaruh <05414> ke dalamnya <08033> segala <03605> uang <03701> yang dibawa <0935> orang ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>.
TBKemudian imam Yoyada mengambil sebuah peti, membuat lobang pada tutupnya dan menaruhnya di samping mezbah, di sebelah kanan apabila orang masuk ke rumah TUHAN. Para imam penjaga pintu menaruh ke dalamnya segala uang yang dibawa orang ke dalam rumah TUHAN.
BISMaka Yoyada mengambil sebuah kotak dan membuat lubang pada tutupnya, lalu meletakkannya dekat mezbah di sebelah kanan pintu masuk Rumah TUHAN. Semua uang yang dipersembahkan di Rumah TUHAN dimasukkan ke dalam kotak itu oleh imam-imam yang bertugas di pintu masuk.
FAYHLalu Imam Yoyada mengambil sebuah peti, melubangi tutupnya, dan menaruh peti itu di samping kanan mezbah pada pintu masuk Bait Allah. Para imam penjaga pintu memasukkan semua uang persembahan orang-orang ke dalam kotak itu.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh imam Yoyada diambil akan sebuah peti, dibubuhnya lobang pada papan tutupnya, lalu ditaruhnya akan peti itu pada sebelah kanan mezbah, di tempat orang masuk ke dalam rumah Tuhan; maka segala imam yang menunggui ambang pintu itu membubuh dalam peti itu segala uang yang dibawa orang ke rumah Tuhan itu.
KSI
DRFT_SBMelainkan oleh imam Yoyada diambilnya sebuah peti ditebuknya papan tutupnya lalu diletakkannya peti itu di sisi tempat kurban pada sebelah kanan orang yang masuk rumah Allah maka oleh segala imam yang menunggui pintu itu dibubuhnya dalam peti itu segala uang yang dibawa orang ke rumah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(12-10) Maka imam Jojada' mengambil sebuah peti, membubuhinja dengan lobang pada tutupnja dan menaruhnja didekat mesbah, disebelah kanan tempat orang masuk Rumah Jahwe. Para imam pendjaga ambang-pintu memasukkan kedalamnja segala uang,jang dihantarkan ke Rumah Jahwe.
TL_ITL_DRFMaka oleh <03947> imam <03548> Yoyada <03077> diambil akan <0853> sebuah peti <0727>, dibubuhnya lobang <02356> pada papan <01817> tutupnya <05344>, lalu ditaruhnya <05414> akan peti <0681> itu pada sebelah kanan <03225> mezbah <04196>, di tempat orang <0376> masuk <0935> ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>; maka segala imam <03548> yang menunggui <08104> ambang <05592> pintu itu <0853> membubuh dalam peti itu segala <03605> uang <03701> yang dibawa <0935> orang <0376> ke rumah <01004> Tuhan <03068> itu.
AV#But Jehoiada <03077> the priest <03548> took <03947> (8799) a <0259> chest <0727>, and bored <05344> (8799) a hole <02356> in the lid <01817> of it, and set <05414> (8799) it beside <0681> the altar <04196>, on the right side <03225> as one <0376> cometh <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>: and the priests <03548> that kept <08104> (8802) the door <05592> put <05414> (8804) therein all the money <03701> [that was] brought <0935> (8716) into the house <01004> of the LORD <03068>. {door: Heb. threshold}
BBEBut Jehoiada the priest took a chest, and making a hole in the cover of it, put it by the altar, on the right side when one comes into the house of the Lord; and the priests who kept the door put in it regularly all the money which was taken into the house of the Lord.
MESSAGEThen Jehoiada took a single chest and bored a hole in the lid and placed it to the right of the main entrance into The Temple of GOD. All the offerings that were brought to The Temple of GOD were placed in the chest by the priests who guarded the entrance.
NKJVThen Jehoiada the priest took a chest, bored a hole in its lid, and set it beside the altar, on the right side as one comes into the house of the LORD; and the priests who kept the door put there all the money brought into the house of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRBut Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put in it all the money [that was] brought into the house of the LORD.
GWVThen the priest Jehoiada took a box, drilled a hole in its lid, and put it at the right side of the altar as one comes into the LORD'S temple. The priests who guarded the entrance put the money that was brought to the LORD'S temple in the box.
NETJehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of* the Lord’s temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the Lord’s temple.
NET12:9 Jehoiada the priest took a chest and drilled a hole in its lid. He placed it on the right side of the altar near the entrance of558 the Lord’s temple. The priests who guarded the entrance would put into it all the silver brought to the Lord’s temple.
BHSSTR<03068> hwhy <01004> tyb <0935> abwmh <03701> Pokh <03605> lk <0853> ta <05592> Poh <08104> yrms <03548> Mynhkh <08033> hms <05414> wntnw <03068> hwhy <01004> tyb <0376> sya <0935> awbb <03225> *Nymym {Nymyb} <04196> xbzmh <0681> lua <0853> wta <05414> Ntyw <01817> wtldb <02356> rx <05344> bqyw <0259> dxa <0727> Nwra <03548> Nhkh <03077> edywhy <03947> xqyw <12:10> (12:9)
LXXM(12:10) kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kibwton {<2787> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} kai {<2532> CONJ} etrhsen {V-AAI-3S} trwglhn {N-ASF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} sanidov {N-GSF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} para {<3844> PREP} iamibin {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} androv {<435> N-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} fulassontev {<5442> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} staymon {N-ASM} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} to {<3588> T-NSN} eureyen {<2147> V-APPNS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran