TB | baiklah para imam sendiri menerimanya, masing-masing dari kenalannya, dan memakainya untuk memperbaiki yang rusak pada rumah itu, di mana saja terdapat kerusakan." |
BIS | Setiap imam harus bertanggung jawab atas uang yang dipersembahkan oleh orang-orang yang dilayaninya. Uang itu akan dipakai untuk memperbaiki kerusakan-kerusakan di Rumah TUHAN. |
FAYH | (12-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | ia itu hendaklah diambil oleh imam-imam, masing-masing dari pada kekenalannya, dan dengan dia juga hendaklah dibaikinya barang yang rusak pada rumah, apa-apa rusakpun baik yang didapatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | biarlah imam-imam itu menerima semuanya itu masing-masing dari pada kenalannya dan hendaklah ia meminyaki segala pecahan rumah itu barang dimana didapatinya sesuatu pecahan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (12-6) boleh diterima imam masing2 dari kenalan2nja sendiri, tetapi mereka harus djuga memperbaiki kerusakan2 pada baitullah, dimanapun djua didapati." |
TB_ITL_DRF | baiklah <03947> para imam <03548> sendiri menerimanya, masing-masing <0376> dari kenalannya <04378>, dan memakainya <01992> untuk memperbaiki <02388> yang rusak <0919> pada rumah <01004> itu, di mana <08033> saja <03605> terdapat <04672> kerusakan <0919>." |
TL_ITL_DRF | ia itu hendaklah diambil <03947> oleh imam-imam <03548>, masing-masing <0376> dari pada kekenalannya <04378>, dan dengan dia juga hendaklah dibaikinya <02388> barang yang rusak <0919> pada rumah <01004>, apa-apa rusakpun <0919> <08033> <03605> <0919> baik yang <0834> didapatinya <04672>. |
AV# | Let the priests <03548> take <03947> (8799) [it] to them, every man <0376> of his acquaintance <04378>: and let them repair <02388> (8762) the breaches <0919> of the house <01004>, wheresoever any breach <0919> shall be found <04672> (8735). |
BBE | Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen. |
MESSAGE | and, keeping a careful accounting, use them to renovate The Temple wherever it has fallen into disrepair." |
NKJV | "let the priests take [it] themselves, each from his constituency; and let them repair the damages of the temple, wherever any dilapidation is found." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let the priests take [it] to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. |
GWV | Each of the priests should receive it from the donors and use it to make repairs on the temple where they are needed." |
NET | The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover.”* |
NET | 12:5 The priests should receive the silver they need from the treasurers and repair any damage to the temple they discover.”554 tn Heb “Let the priests take for themselves, each from his treasurer, and let them repair the damage of the temple, with respect to all the damage that is found there.” The word מַכָּר (makar), translated here “treasurer,” occurs only in this passage. Some suggest it means “merchant” or “benefactor.” Its usage in Ugaritic texts, where it appears in a list of temple officials, suggests that it refers in this context to individuals who were in charge of disbursing temple funds.
|
BHSSTR | P <0919> qdb <08033> Ms <04672> aumy <0834> rsa <03605> lkl <01004> tybh <0919> qdb <0853> ta <02388> wqzxy <01992> Mhw <04378> wrkm <0853> tam <0376> sya <03548> Mynhkh <0> Mhl <03947> wxqy <12:6> (12:5) |
LXXM | (12:6) labetwsan {<2983> V-AAD-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} anhr {<435> N-NSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} prasewv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} krathsousin {<2902> V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} bedek {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-ASM} ou {<3739> R-GSM} ean {<1437> CONJ} eureyh {<2147> V-APS-3S} ekei {<1563> ADV} bedek {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |