TB_ITL_DRF | tetapi Yoas <03060>, raja <04428> Yehuda <03063>, mengambil <03947> segala <03605> persembahan kudus <06944> yang <0834> telah dikuduskan <06942> oleh para leluhurnya <01> yakni Yosafat <03092>, Yoram <03088> dan Ahazia <0274>, raja-raja <04428> Yehuda <03063>, dan persembahan-persembahan kudusnya <06944> sendiri, juga <0853> segala <03605> emas <02091> yang terdapat <04672> dalam perbendaharaan <0214> rumah <01004> TUHAN <03068> dan istana <01004> raja <04428>. Dikirimkannyalah <07971> semuanya itu kepada Hazael <02371>, raja <04428> Aram <0758>, maka <05927> tidak jadi lagi Hazael menyerang <05921> Yerusalem <03389>. | TB | tetapi Yoas, raja Yehuda, mengambil segala persembahan kudus yang telah dikuduskan oleh para leluhurnya yakni Yosafat, Yoram dan Ahazia, raja-raja Yehuda, dan persembahan-persembahan kudusnya sendiri, juga segala emas yang terdapat dalam perbendaharaan rumah TUHAN dan istana raja. Dikirimkannyalah semuanya itu kepada Hazael, raja Aram, maka tidak jadi lagi Hazael menyerang Yerusalem. | BIS | Maka Yoas mengirim kepadanya uang tebusan. Uang itu diperolehnya dari semua persembahan yang dahulu telah diserahkan kepada TUHAN oleh Yoas sendiri, dan oleh Yosafat, Yoram serta Ahazia, yaitu raja-raja yang memerintah sebelum dia. Juga dari semua emas dalam kas Rumah TUHAN dan istana raja. Maka Hazael tidak jadi menyerang Yerusalem. | FAYH | Raja Yoas mengambil segala benda suci yang telah dipersembahkan ke Bait Allah oleh leluhurnya -- Yosafat, Yoram, dan Ahazia, raja-raja Yehuda lainnya -- dengan persembahan kudusnya serta segala emas yang terdapat di dalam Bait Allah dan istana raja, lalu mengirimkannya kepada Raja Hazael. Maka Raja Hazael pun tidak jadi menyerang Yerusalem.
| DRFT_WBTC | | TL | Tetapi oleh Yoas, raja orang Yehuda, diambil akan segala benda kesucian yang telah disucikan oleh Yosafat dan Yoram dan Ahazia, yaitu nenek moyangnya dan raja-raja orang Yehuda dahulu, dan lagi akan segala benda yang disucikan oleh baginda sendiri dan akan segala emas yang terdapat di antara segala mata benda rumah Tuhan dan dalam istana baginda, lalu dikirimkannya kepada Hazael, raja benua Syam, maka sebab itu undurlah ia dari Yeruzalem. | KSI | | DRFT_SB | Maka oleh Yoas, raja Yehuda itu, diambilnya segala sesuatu yang telah dikuduskan oleh nenek moyang baginda Yosafat dan Yoram dan Ahazia yang telah menjadi raja Yehuda dan segala sesuatu yang dikuduskan oleh baginda sendiri dan segala emas yang terdapat dalam perbendaharaan rumah Allah dan istana baginda dikirimkannya kepada Hazael, raja Aram, lalu undurlah Hazael dari Yerusalem. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | (12-19) maka Joasj, radja Juda, mengambil segala sumbangan bakti, jang dipersembahkan oleh radja2 Juda, nenek mojangnja, oleh Josjafat, Joram dan Ahazjahu,dan djuga sumbangan baktinja sendiri dan lagi segala emas jang terdapat didalam chazanah Rumah Jahwe serta chazanah istana. Itu lalu dikirimkannja kepada Hazael, radja Aram. Maka ia mundur dari Jerusjalem. | TL_ITL_DRF | Tetapi oleh <03947> Yoas <03060>, raja <04428> orang Yehuda <03063>, diambil <03947> akan segala <03605> benda kesucian <06944> yang telah <0834> disucikan <06942> oleh Yosafat <03092> dan Yoram <03088> dan Ahazia <0274>, yaitu <0853> nenek <01> moyangnya dan raja-raja <04428> orang Yehuda <03063> dahulu, dan lagi akan segala <0853> benda yang disucikan <06944> oleh baginda sendiri <06944> dan akan <0853> segala <03605> emas <02091> yang terdapat <04672> di antara segala mata benda <0214> rumah <01004> Tuhan <03068> dan dalam istana <01004> baginda <04428>, lalu dikirimkannya <07971> kepada Hazael <02371>, raja <04428> benua Syam <0758>, maka sebab itu undurlah <05927> ia dari Yeruzalem <03389>. | AV# | And Jehoash <03060> king <04428> of Judah <03063> took <03947> (8799) all the hallowed things <06944> that Jehoshaphat <03092>, and Jehoram <03088>, and Ahaziah <0274>, his fathers <01>, kings <04428> of Judah <03063>, had dedicated <06942> (8689), and his own hallowed things <06944>, and all the gold <02091> [that was] found <04672> (8737) in the treasures <0214> of the house <01004> of the LORD <03068>, and in the king's <04428> house <01004>, and sent <07971> (8799) [it] to Hazael <02371> king <04428> of Syria <0758>: and he went away <05927> (8799) from Jerusalem <03389>. {went...: Heb. went up} | BBE | | MESSAGE | Joash king of Judah countered by gathering up all the sacred memorials--gifts dedicated for holy use by his ancestors, the kings of Judah, Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, along with the holy memorials he himself had received, plus all the gold that he could find in the temple and palace storerooms--and sent it to Hazael king of Aram. Appeased, Hazael went on his way and didn't bother Jerusalem. | NKJV | And Jehoash king of Judah took all the sacred things that his fathers, Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah, kings of Judah, had dedicated, and his own sacred things, and all the gold found in the treasuries of the house of the LORD and in the king's house, and sent [them] to Hazael king of Syria. Then he went away from Jerusalem. | PHILIPS | | RWEBSTR | And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold [that was] found in the treasuries of the house of the LORD, and in the king's house, and sent [it] to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. | GWV | So King Joash of Judah took all the gifts his ancestors Kings Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah of Judah, had dedicated to the LORD, the things he had dedicated to the LORD, and all the gold that could be found in the storerooms of the LORD'S temple and the royal palace. He sent these things to King Hazael of Aram, who called off the attack on Jerusalem. | NET | King Jehoash of Judah collected all the sacred items that his ancestors Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, kings of Judah, had consecrated, as well as his own sacred items and all the gold that could be found in the treasuries of the Lord’s temple and the royal palace. He sent it all* to King Hazael of Syria, who then withdrew* from Jerusalem. | NET | 12:18 King Jehoash of Judah collected all the sacred items that his ancestors Jehoshaphat, Jehoram, and Ahaziah, kings of Judah, had consecrated, as well as his own sacred items and all the gold that could be found in the treasuries of the Lord>’s temple and the royal palace. He sent it all569 tn The object (“it all”) is supplied in the translation for clarification. to King Hazael of Syria, who then withdrew570 tn Heb “went up.” from Jerusalem.
| BHSSTR | <03389> Mlswry <05921> lem <05927> leyw <0758> Mra <04428> Klm <02371> lazxl <07971> xlsyw <04428> Klmh <01004> tybw <03068> hwhy <01004> tyb <0214> twruab <04672> aumnh <02091> bhzh <03605> lk <0853> taw <06944> wysdq <0853> taw <03063> hdwhy <04428> yklm <01> wytba <0274> whyzxaw <03088> Mrwhyw <03092> jpswhy <06942> wsydqh <0834> rsa <06944> Mysdqh <03605> lk <0853> ta <03063> hdwhy <04428> Klm <03060> sawhy <03947> xqyw <12:19> (12:18) | LXXM | (12:19) kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} iwav {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} osa {<3745> A-APN} hgiasen {<37> V-AAI-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwram {<2496> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ocoziav {N-PRI} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} basileiv {<935> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} to {<3588> T-ASN} crusion {<5553> N-ASN} to {<3588> T-NSN} eureyen {<2147> V-APPNS} en {<1722> PREP} yhsauroiv {<2344> N-DPM} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} azahl {N-PRI} basilei {<935> N-DSM} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} | IGNT | | WH | | TR | |
|