TB_ITL_DRF | sepertiga <07992> lagi ada di pintu gerbang <08179> Sur <05495> dan sepertiga <07992> pula di pintu gerbang <08179> di belakang <0310> para bentara <07323> penunggu-- haruslah mengawal <04535> di istana <01004>; |
TB | sepertiga lagi ada di pintu gerbang Sur dan sepertiga pula di pintu gerbang di belakang para bentara penunggu--haruslah mengawal di istana; |
BIS | sepertiga lagi di pintu Gerbang Sur, dan selebihnya di pintu gerbang di belakang pengawal-pengawal yang lain. |
FAYH | Dua pertiga lainnya harus berjaga-jaga di sini, di Bait Allah: yang sepertiga di Pintu Gerbang Sur, sedangkan yang sepertiga lagi di pintu gerbang di belakang para bentara penunggu. Jagalah raja secara ketat dengan bersenjata lengkap. Bunuhlah setiap orang yang berusaha menerobos barisan pengawal raja dan janganlah kamu meninggalkan raja walau sekejap pun."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan sepertiga hendaklah pada pintu gerbang Tsur, dan sepertiga pula pada pintu gerbang dibalik tempat biduanda, tetapi akan pengawalan istana baginda itu hendaklah kamu lakukan ganti-berganti. |
KSI | |
DRFT_SB | dan sepertiga hendaklah ada di pintu Sur dan sepertiga pula di pintu yang dibalik tempat bintara maka demikianlah kelak kamu akan menunggui istana itu akan menahankan orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | [KOSONG] |
TL_ITL_DRF | dan sepertiga <07992> hendaklah pada pintu gerbang <08179> Tsur <05495>, dan sepertiga <07992> pula pada pintu gerbang <08179> dibalik <0310> tempat biduanda <07323>, tetapi akan pengawalan <04931> istana <01004> baginda itu hendaklah kamu lakukan ganti-berganti <04535>. |
AV# | And a third part <07992> [shall be] at the gate <08179> of Sur <05495>; and a third part <07992> at the gate <08179> behind <0310> the guard <07323> (8801): so shall ye keep <08104> (8804) the watch <04931> of the house <01004>, that it be not broken down <04535>. {that...: or, from breaking up} |
BBE | |
MESSAGE | |
NKJV | "onethird [shall be] at the gate of Sur, and onethird at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And a third part [shall be] at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. |
GWV | Another third must be at Sur Gate. And another third must be at the gate behind the guards. You will guard the king's residence. |
NET | Another third of you will be stationed at the Foundation* Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard.* You will take turns guarding the palace.* |
NET | 11:6 Another third of you will be stationed at the Foundation518 tn Heb “the gate of Sur” (followed by many English versions) but no such gate is mentioned elsewhere in the OT. The parallel account in 2 Chr 23:5 has “Foundation Gate.” סוּר (sur), “Sur,” may be a corruption of יְסוֹד (y˙sod) “foundation,” involving in part dalet-resh confusion. Gate. Still another third of you will be stationed at the gate behind the royal guard.519 tn Heb “the runners.” You will take turns guarding the palace.520 tn The meaning of מַסָּח (massakh) is not certain. The translation above, rather than understanding it as a genitive modifying “house,” takes it as an adverb describing how the groups will guard the palace. See HALOT 605 s.v. מַסָּח for the proposed meaning “alternating” (i.e., “in turns”).
|
BHSSTR | <04535> xom <01004> tybh <04931> trmsm <0853> ta <08104> Mtrmsw <07323> Myurh <0310> rxa <08179> resb <07992> tyslshw <05495> rwo <08179> resb <07992> tyslshw (11:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} triton {<5154> A-ASN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} twn {<3588> T-GPF} odwn {<3598> N-GPF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} triton {<5154> A-ASM} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} opisw {<3694> PREP} twn {<3588> T-GPM} paratrecontwn {V-PAPGP} kai {<2532> CONJ} fulaxete {<5442> V-FAI-2P} thn {<3588> T-ASF} fulakhn {<5438> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |