copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 11:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu <0935> <07760> mereka menangkap <03027> perempuan itu. Pada waktu ia masuk <0935> ke istana <01004> raja <04428> dengan melalui <01870> pintu <03996> bagi kuda <05483>, dibunuhlah dia <04191> di situ <08033>.
TBLalu mereka menangkap perempuan itu. Pada waktu ia masuk ke istana raja dengan melalui pintu bagi kuda, dibunuhlah dia di situ.
BISMereka menangkap dia, lalu membawanya ke istana. Di sana ia dibunuh di depan pintu Gerbang Kuda.
FAYHKetika Ratu Atalya lari melewati kandang kuda istana, ia ditangkap dan dibunuh di situ.
DRFT_WBTC
TLMaka ditangkap mereka itu akan dia, lalu iapun berjalanlah ke istana baginda pada jalan segala kuda dan di sanalah iapun dibunuh.
KSI
DRFT_SBMaka sekaliannya membuka jalan akan Atalia itu lalu keluarlah ia menuju jalan segala kuda masuk istana baginda maka di sanalah ia dibunuh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka menangani dia dan ketika ia sampai keistana melalui Pintu kuda, maka ia dibunuh disitu.
TL_ITL_DRFMaka ditangkap <07760> mereka itu akan dia <07760>, lalu <0935> iapun <03027> berjalanlah <03996> ke istana <01004> baginda <04428> pada jalan <01870> segala kuda <05483> dan di sanalah <08033> iapun dibunuh <04191>.
AV#And they laid <07760> (8799) hands <03027> on her; and she went <0935> (8799) by the way <01870> by the which the horses <05483> came <03996> into the king's <04428> house <01004>: and there was she slain <04191> (8714).
BBE
MESSAGESo they dragged her out to the palace's horse corral; there they killed her.
NKJVSo they seized her; and she went by way of the horses' entrance [into] the king's house, and there she was killed.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they laid hands on her; and she went by the way by which the horses came into the king's house: and there was she slain.
GWVSo they arrested her as she came to the street where the horses enter the royal palace, and there she was killed.
NETThey seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance.* There she was executed.
NET11:16 They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance.537 There she was executed.

BHSSTRo <08033> Ms <04191> tmwtw <04428> Klmh <01004> tyb <05483> Myowoh <03996> awbm <01870> Krd <0935> awbtw <03027> Mydy <0> hl <07760> wmvyw (11:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} epeyhkan {<2007> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} ceirav {<5495> N-APF} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} odon {<3598> N-ASF} eisodou {<1529> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ippwn {<2462> N-GPM} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S} ekei {<1563> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran