FAYH | Keesokan harinya Yehu ke luar dan berbicara kepada orang banyak. "Kalian tidak bersalah," katanya. "Akulah yang telah memberontak terhadap raja dan membunuhnya. Tetapi siapakah yang telah membunuh mereka ini? Ketahuilah, bahwa apa yang difirmankan TUHAN tentang keluarga Ahab melalui Nabi Elia, hamba-Nya, sungguh-sungguh terjadi."
|
TB | Pada paginya keluarlah Yehu, berdirilah ia, lalu berkata kepada segenap orang banyak: "Kamu ini tidak bersalah. Memang akulah yang telah mengadakan persepakatan melawan tuanku dan telah membunuh dia; tetapi semua orang ini, siapakah yang membunuh mereka? |
BIS | Pagi-pagi keluarlah Yehu ke pintu gerbang, lalu berkata kepada orang-orang yang berkumpul di situ, "Sayalah yang bersekongkol melawan Raja Yoram dan membunuh dia; kalian tidak bersalah dalam hal itu. Tetapi semua orang ini bukan saya yang membunuh. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada pagi hari keluarlah Yehu, lalu berhenti sambil katanya kepada segenap orang banyak itu: Kamu sekalian tiada bersalah. Bahwasanya aku yang sudah bermufakat hendak mendurhaka kepada yang dipertuan dan aku yang sudah membunuh dia; maka siapa gerangan sudah membunuh sekalian ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada pagi hari keluarlah Yehu lalu berdiri serta berkata kepada segala orang banyak itu: "Kamu ini tiada bersalah bahwa aku juga yang mendurhaka kepada tuanku lalu membunuh dia tetapi siapakah yang membunuh sekalian ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Keesokan harinja Jehu keluar dan sambil berdiri berkatalah ia kepada seluruh rakjat: "Kamu sekalian tidak bersalah. Akulah jang telah bersepakat terhadap tuanku dan telah membunuh dia. Tetapi siapakah gerangan telah memukul mereka sekalian ini? |
TB_ITL_DRF | Pada <01961> paginya <01242> keluarlah <03318> Yehu, berdirilah <05975> ia, lalu berkata <0559> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971>: "Kamu <0859> ini tidak bersalah <06662>. Memang <02009> akulah <0589> yang telah mengadakan persepakatan <07194> melawan <05921> tuanku <0113> dan telah membunuh <02026> dia; tetapi semua <03605> orang ini <0428>, siapakah <04310> yang membunuh <05221> mereka <0853>? |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> pada pagi <01242> hari keluarlah <03318> Yehu, lalu berhenti <05975> sambil katanya <0559> kepada <0413> segenap <03605> orang banyak <05971> itu: Kamu sekalian <0859> tiada bersalah <06662>. Bahwasanya <02009> aku <0589> yang sudah bermufakat <07194> hendak mendurhaka kepada <05921> yang dipertuan <0113> dan aku yang sudah membunuh <02026> dia; maka siapa <04310> gerangan sudah membunuh <05221> sekalian <03605> ini <0428>? |
AV# | And it came to pass in the morning <01242>, that he went out <03318> (8799), and stood <05975> (8799), and said <0559> (8799) to all the people <05971>, Ye [be] righteous <06662>: behold, I conspired <07194> (8804) against my master <0113>, and slew <02026> (8799) him: but who slew <05221> (8689) all these? |
BBE | And in the morning he went out and, stopping, said to all the people there, You are upright men: it is true that I made designs against my master, and put him to death; but who is responsible for the death of all these? |
MESSAGE | In the morning Jehu came out, stood before the people, and addressed them formally: "Do you realize that this very day you are participants in GOD's righteous workings? True, I am the one who conspired against my master and assassinated him. But who, do you suppose, is responsible for this pile of skulls? |
NKJV | So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people, "You [are] righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye [are] righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these? |
GWV | In the morning he stood there. He told the people, "You are innocent. I plotted against my master and killed him. But who killed all these men? |
NET | In the morning he went out and stood there. Then he said to all the people, “You are innocent. I conspired against my master and killed him. But who struck down all of these men? |
NET | 10:9 In the morning he went out and stood there. Then he said to all the people, “You are innocent. I conspired against my master and killed him. But who struck down all of these men?
|
BHSSTR | <0428> hla <03605> lk <0853> ta <05221> hkh <04310> ymw <02026> whgrhaw <0113> ynda <05921> le <07194> ytrsq <0589> yna <02009> hnh <0859> Mta <06662> Myqdu <05971> Meh <03605> lk <0413> la <0559> rmayw <05975> dmeyw <03318> auyw <01242> rqbb <01961> yhyw (10:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} pulwni {<4440> N-DSM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} dikaioi {<1342> A-NPM} umeiv {<4771> P-NP} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} sunestrafhn {V-API-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} apekteina {<615> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} epataxen {<3960> V-AAI-3S} pantav {<3956> A-APM} toutouv {<3778> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |