TB_ITL_DRF | Lalu masuklah <0935> mereka untuk mempersembahkan <06213> korban sembelihan <02077> dan korban bakaran <05930>. Adapun Yehu <03058> telah menempatkan <07760> delapan <08084> puluh orang <0376> di luar <02351> dan telah berkata <0559>: "Siapa <0376> yang <0834> membiarkan lolos <04422> seorangpun dari <04480> orang-orang <0376> yang <0834> kuserahkan <0589> ke dalam tanganmu <03027>, nyawanyalah <05315> ganti <08478> nyawa <05315> orang itu." |
TB | Lalu masuklah mereka untuk mempersembahkan korban sembelihan dan korban bakaran. Adapun Yehu telah menempatkan delapan puluh orang di luar dan telah berkata: "Siapa yang membiarkan lolos seorangpun dari orang-orang yang kuserahkan ke dalam tanganmu, nyawanyalah ganti nyawa orang itu." |
BIS | Lalu Yehu dan Yonadab mempersembahkan kurban kepada Baal. Di luar gedung, Yehu sudah menempatkan 80 pengawal dan perwira. Ia juga telah memberikan perintah ini kepada mereka, "Kalian harus membunuh semua orang itu. Siapa membiarkan satu dari mereka melarikan diri, akan dibunuh!" |
FAYH | Sementara para imam Baal memulai upacara persembahan kurban dan kurban bakaran, Yehu mengepung gedung itu dengan delapan puluh anak buahnya. Ia berpesan kepada mereka, "Siapa yang membiarkan lolos seorang pun dari mereka ini, harus kaugantikan dengan nyawamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka setelah sudah mereka itu sekalian masuk ke dalam hendak mempersembahkan korban sembelihan dan korban bakaran, ditaruh Yehu akan delapan puluh orang di luar, serta katanya: Jikalau kiranya seorang juapun luput dari pada segala orang yang telah kuserahkan kepada tanganmu ini, niscaya nyawamu seorang akan ganti nyawanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka masuklah sekaliannya hendak mempersembahkan persembahan dan kurban bakaran. Maka Yehu sudah menentukan delapan puluh orang di luar serta titahnya: "Jikalau barang seorang dari pada segala orang yang telah kuserahkan kepada tanganmu ini berlepas dirinya niscaya nyawa orang yang melepaskan dia itu akan ganti nyawanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia lalu kemuka untuk mengadakan persembahan dan kurban bakar. Tetapi Jehu sudah menempatkan delapanpuluh orang diluar dan bertitah kepada mereka: "Barang siapa membiarkan salah seorang dari antara orang2 itu, jang kuserahkan kedalam tanganmu, lepas, maka njawanja harus menggantikan njawa orang itu!" |
TL_ITL_DRF | Maka setelah sudah mereka itu sekalian masuk <0935> ke dalam hendak mempersembahkan <06213> korban sembelihan <02077> dan korban bakaran <05930>, ditaruh <07760> Yehu <03058> akan delapan <08084> puluh orang <0376> di luar <02351>, serta katanya <0559>: Jikalau kiranya seorang <0376> juapun luput <04422> dari <04480> pada segala orang <0376> yang telah <0834> kuserahkan <0589> kepada tanganmu <03027> ini, niscaya nyawamu <05315> seorang akan ganti <08478> nyawanya <05315>. |
AV# | And when they went in <0935> (8799) to offer <06213> (8800) sacrifices <02077> and burnt offerings <05930>, Jehu <03058> appointed <07760> (8804) fourscore <08084> men <0376> without <02351>, and said <0559> (8799), [If] any <0376> of the men <0582> whom I have brought <0935> (8688) into your hands <03027> escape <04422> (8735), [he that letteth him go], his life <05315> [shall be] for the life <05315> of him. |
BBE | Then they went in to make offerings and burned offerings. Now Jehu had put eighty men outside, and said to them, If any man whom I give into your hands gets away, the life of him who lets him go will be the price of his life. |
MESSAGE | Then they launched the worship, making the sacrifices and burnt offerings. Meanwhile, Jehu had stationed eighty men outside with orders: "Don't let a single person escape; if you do, it's your life for his life." |
NKJV | So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had appointed for himself eighty men on the outside, and had said, "[If] any of the men whom I have brought into your hands escapes, [whoever lets him escape, it shall be] his life for the life of the other." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed eighty men without, and said, [If] any of the men whom I have brought into your hands escape, [he that letteth him go], his life [shall be] for the life of him. |
GWV | So they went in to offer sacrifices and burnt offerings. But Jehu had stationed 80 of his men outside. He saidto them, "If any of the people I'm putting in your hands escape, you will pay for their lives with yours." |
NET | They went inside to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside. He had told them, “If any of the men inside get away, you will pay with your lives!”* |
NET | 10:24 They went inside to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed eighty men outside. He had told them, “If any of the men inside get away, you will pay with your lives!”488 tn Heb “The man who escapes from the men whom I am bringing into your hands, [it will be] his life in place of his life.”
|
BHSSTR | <05315> wspn <08478> txt <05315> wspn <03027> Mkydy <05921> le <0935> aybm <0589> yna <0834> rsa <0376> Mysnah <04480> Nm <04422> jlmy <0834> rsa <0376> syah <0559> rmayw <0376> sya <08084> Mynms <02351> Uwxb <0> wl <07760> Mv <03058> awhyw <05930> twlew <02077> Myxbz <06213> twvel <0935> wabyw (10:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSN} poihsai {<4160> V-AAN} ta {<3588> T-APN} yumata {N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} olokautwmata {<3646> N-APN} kai {<2532> CONJ} iou {N-PRI} etaxen {<5021> V-AAI-3S} eautw {<1438> D-DSM} exw {<1854> ADV} ogdohkonta {<3589> N-NUI} andrav {<435> N-APM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anhr {<435> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} diaswyh {<1295> V-APS-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} andrwn {<435> N-GPM} wn {<3739> R-GPM} egw {<1473> P-NS} anagw {<321> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ceirav {<5495> N-APF} umwn {<4771> P-GP} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} anti {<473> PREP} thv {<3588> T-GSF} quchv {<5590> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |