copyright
15 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 10:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSelanjutnya Yehu berkata: "Tentukanlah hari raya perkumpulan kudus bagi Baal!" Lalu mereka memaklumkannya.
BISYehu memberi perintah ini: "Tentukanlah satu hari khusus untuk menyembah Baal!" Maka orang menentukan hari itu
FAYHYehu mengirim utusan-utusan ke seluruh Negeri Israel untuk mengundang segenap penyembah Baal sehingga kuil Baal menjadi penuh sesak.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu, maka kata Yehu: Sucikanlah bagi Baal suatu hari raya. Maka dicanangkan oranglah akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka kata Yehu: "Hendaklah kamu menguduskan bagi Baal suatu perhimpunan." Maka diseru-serukan oranglah demikian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu titah Jehu: "Adakanlah keramaian sutji untuk Ba'al!" Mereka mengerahkannja.
TB_ITL_DRFSelanjutnya <0559> Yehu <03058> berkata: "Tentukanlah <06942> <0559> hari raya perkumpulan <06116> kudus bagi Baal <01168>!" Lalu <07121> mereka memaklumkannya <07121>.
TL_ITL_DRFSetelah itu, maka kata <0559> Yehu <03058>: Sucikanlah <06942> bagi Baal <01168> suatu hari raya <06116>. Maka dicanangkan oranglah <07121> akan dia.
AV#And Jehu <03058> said <0559> (8799), Proclaim <06942> (8761) a solemn assembly <06116> for Baal <01168>. And they proclaimed <07121> (8799) [it]. {Proclaim: Heb. Sanctify}
BBEAnd Jehu said, Let there be a special holy meeting for the worship of Baal. So a public statement was made.
MESSAGEJehu ordered, "Make preparation for a holy convocation for Baal." They did and posted the date.
NKJVAnd Jehu said, "Proclaim a solemn assembly for Baal." So they proclaimed [it].
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
GWVJehu said, "Call a holy assembly to honor Baal." So they did.
NETThen Jehu ordered, “Make arrangements for* a celebration for Baal.” So they announced it.
NET10:20 Then Jehu ordered, “Make arrangements for483 a celebration for Baal.” So they announced it.
BHSSTR<07121> warqyw <01168> lebl <06116> hrue <06942> wsdq <03058> awhy <0559> rmayw (10:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iou {N-PRI} agiasate {<37> V-AAD-2P} iereian {N-ASF} tw {<3588> T-DSM} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekhruxan {<2784> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA