SABDAweb ©
Bible
Verse
14 Jul 2020 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 1:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEKing David grew old. The years had caught up with him. Even though they piled blankets on him, he couldn't keep warm.
TBRaja Daud telah tua dan lanjut umurnya, dan biarpun ia diselimuti, badannya tetap dingin.
BISKini Raja Daud sudah tua sekali. Meskipun ia diselimuti dengan kain tebal, ia tetap kedinginan.
FAYHPADA masa tuanya, Raja Daud tidak mampu lagi bangun dari tempat tidurnya. Sekalipun ia diselimuti dengan beberapa helai selimut, ia tetap kedinginan.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka baginda raja Daud sudah tua dan cukuplah umurnya, maka ditudungi oranglah akan baginda dengan beberapa helai gebar, tiada juga datang suhunya.
KSI
DRFT_SBMaka raja Daudpun telah tua dan jauh sangat umurnya maka diselimuti orang akan baginda dengan beberapa helai kain tetapi tidak juga merasai panas.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun radja Dawud sudah tua dan landjut usianja. Sekalipun ia ditudungi orang dengan selimut, tak djuga ia mendjadi hangat.
TB_ITL_DRFRaja <04428> Daud <01732> telah tua <02204> dan lanjut <0935> umurnya <03117>, dan biarpun ia diselimuti <03179>, badannya tetap dingin.
TL_ITL_DRFSebermula, maka baginda raja <04428> Daud <01732> sudah tua <02204> dan cukuplah <0935> umurnya <03117>, maka ditudungi <03680> oranglah akan baginda dengan beberapa helai gebar <0899>, tiada <03808> juga datang suhunya <03179>.
AV#Now king <04428> David <01732> was old <02204> (8804) [and] stricken <0935> (8804) in years <03117>; and they covered <03680> (8762) him with clothes <0899>, but he gat no heat <03179> (8799). {stricken...: Heb. entered into days}
BBENow King David was old and far on in years; and though they put covers over him, his body was cold.
NKJVNow King David was old, advanced in years; and they put covers on him, but he could not get warm.
PHILIPS
RWEBSTRNow king David was old [and] advanced in years; and they covered him with clothes, but he could not get warm.
GWVKing David had grown old, and although he was covered with blankets, he couldn't get warm.
NETKing David was very old;* even when they covered him with blankets,* he could not get warm.
NET1:1 King David was very old;1 even when they covered him with blankets,2 he could not get warm.
BHSSTR<0> wl <03179> Mxy <03808> alw <0899> Mydgbb <03680> whokyw <03117> Mymyb <0935> ab <02204> Nqz <01732> dwd <04428> Klmhw (1:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} presbuterov {<4245> N-NSM} probebhkwv {<4260> V-RAPNS} hmeraiv {<2250> N-DPF} kai {<2532> CONJ} perieballon {<4016> V-IAI-3P} auton {<846> D-ASM} imatioiv {<2440> N-DPN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eyermaineto {<2328> V-IMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA