TB | dan beginilah katanya: Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang pada hari ini telah memberi seorang duduk di atas takhtaku yang aku sendiri masih boleh saksikan." |
BIS | dan berdoa, 'Terpujilah Engkau, ya TUHAN, Allah yang disembah umat Israel. Hari ini seorang dari keturunanku telah Kauangkat menjadi raja menggantikan aku. Dan Engkau telah mengizinkan aku hidup untuk menyaksikannya!'" |
FAYH | Lalu raja sujud menyembah di atas pembaringannya dan berkata, 'Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang telah memilih salah seorang putraku untuk duduk di atas takhtaku sementara aku masih hidup untuk menyaksikannya.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi titah baginda demikian: Segala puji bagi Tuhan, Allah orang Israel, yang mengaruniakan pada hari ini seorang yang duduk di atas takhta kerajaanku, sehingga mataku sendiri telah melihatnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi demikianlah titah baginda segala puji bagi Allah Tuhan orang Israel yang pada hari ini telah mengaruniakan seorang akan duduk di atas tahta kerajaanku sehingga mataku sendiri yang melihatnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan radja lalu berkata demikian: "Terpudjilah Jahwe, Allah Israil, jang menganugerahkan, bahwasanja mata kepalaku sendiri menjaksikan, salah seorang (dari keturunanku) pada hari ini menduduki tachtaku". |
TB_ITL_DRF | dan beginilah <03602> katanya <0559>: Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, yang <0834> pada hari <03117> ini telah memberi <05414> seorang duduk <03427> di atas <05921> takhtaku <03678> yang aku sendiri <05869> masih boleh saksikan <07200> <05869>." saksikan <04428> <01571>." |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <01571> titah <0559> baginda <04428> demikian <03602>: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, yang <0834> mengaruniakan <05414> pada hari <03117> ini seorang yang duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaanku, sehingga mataku <05869> sendiri telah melihatnya <07200>! |
AV# | And also thus said <0559> (8804) the king <04428>, Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, which hath given <05414> (8804) [one] to sit <03427> (8802) on my throne <03678> this day <03117>, mine eyes <05869> even seeing <07200> (8802) [it]. |
BBE | Then the king said, May the God of Israel be praised, who has given one of my seed to be king in my place this day and has let my eyes see it. |
MESSAGE | and prayed, 'Blessed be GOD, Israel's God, who has provided a successor to my throne, and I've lived to see it!'" |
NKJV | "Also the king said thus, `Blessed [be] the LORD God of Israel, who has given [one] to sit on my throne this day, while my eyes see [it]!'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And also thus said the king, Blessed [be] the LORD God of Israel, who hath given [one] to sit on my throne this day, my eyes even seeing [it]. |
GWV | and said, 'Praise the LORD God of Israel who has let me see the heir to my throne.'" |
NET | and said* this: ‘The Lord God of Israel is worthy of praise because* today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”* |
NET | 1:48 and said86 tn The Hebrew text reads, “and the king said.” this: ‘The Lord> God of Israel is worthy of praise because87 tn Or “Blessed be the Lord> God of Israel, who….” In this blessing formula אֲשֶׁר (’asher, “who; because”) introduces the reason why the one being blessed deserves the honor. today he has placed a successor on my throne and allowed me to see it.’”88 tn Heb “and my eyes are seeing.”
|
BHSSTR | <07200> twar <05869> ynyew <03678> yaok <05921> le <03427> bsy <03117> Mwyh <05414> Ntn <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <01288> Kwrb <04428> Klmh <0559> rma <03602> hkk <01571> Mgw (1:48) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} outwv {<3778> ADV} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ov {<3739> R-NSM} edwken {<1325> V-AAI-3S} shmeron {<4594> ADV} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} spermatov {<4690> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kayhmenon {<2521> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} blepousin {<991> V-PAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |