TB | Sesudah itu seluruh rakyat berjalan di belakangnya sambil membunyikan suling dan sambil bersukaria ramai-ramai, sampai seakan-akan bumi terbelah oleh suara mereka. |
BIS | Kemudian mereka semuanya mengiringi dia kembali sambil bersorak-sorak dan membunyikan seruling, sehingga tanah seolah-olah akan terbelah karena keramaian itu. |
FAYH | Lalu kumpulan orang banyak itu mengarak Salomo pulang ke Yerusalem sambil meniup suling dan bersorak-sorak sepanjang jalan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang banyak itupun datanglah mengiringkan baginda sambil bermain pelbagai bunyi-bunyian serta bersuka-sukaan amat ramai, seolah-olah bumi hendak belah rupanya oleh bunyi soraknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang banyak itupun datanglah mengiringkan dia dan orang banyak itu bermain suling serta bersuka-sukaan terlalu ramai dan dan bumipun gempalah oleh bunyi soraknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian seluruh rakjat mengarak dia sambil bermain seruling dan bersorak-gembira dengan sangatnja; hingga membelah bumi dengan ramainja! |
TB_ITL_DRF | Sesudah <05927> itu seluruh <03605> rakyat <05971> berjalan di belakangnya <0310> sambil membunyikan <02490> <05971> suling <02485> dan sambil bersukaria <08056> ramai-ramai <01419> <08057>, sampai seakan-akan bumi <0776> terbelah <01234> oleh suara <06963> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka orang banyak <05971> itupun <05971> datanglah <02485> <05927> mengiringkan <0310> baginda sambil <02485> bermain pelbagai <02485> <05971> bunyi-bunyian <02485> <05971> serta bersuka-sukaan <08056> amat <01419> ramai <02485>, seolah-olah <01234> bumi <0776> hendak belah <02485> rupanya oleh bunyi <06963> soraknya <01234> <01419> <08057> <02485>. soraknya <02490>. |
AV# | And all the people <05971> came up <05927> (8799) after <0310> him, and the people <05971> piped <02490> (8764) with pipes <02485>, and rejoiced <08056> with great <01419> joy <08057>, so that the earth <0776> rent <01234> (8735) with the sound <06963> of them. {pipes: or, flutes} |
BBE | And all the people came up after him, piping with pipes, and they were glad with great joy, so that the earth was shaking with the sound. |
MESSAGE | Everyone joined the fanfare, the band playing and the people singing, the very earth reverberating to the sound. |
NKJV | And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth [seemed to] split with their sound. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with the sound of them. |
GWV | All the people followed him, blew flutes, and celebrated so loudly that their voices shook the ground. |
NET | All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.* |
NET | 1:40 All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.70 tn Heb “and all the people went up after him, and the people were playing flutes and rejoicing with great joy and the ground split open at the sound of them.” The verb בָּקַע (baqa’, “to split open”), which elsewhere describes the effects of an earthquake, is obviously here an exaggeration for the sake of emphasis.
|
BHSSTR | <06963> Mlwqb <0776> Urah <01234> eqbtw <01419> hlwdg <08057> hxmv <08056> Myxmvw <02485> Myllxb <02490> Myllxm <05971> Mehw <0310> wyrxa <05971> Meh <03605> lk <05927> wleyw (1:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ecoreuon {V-IAI-3P} en {<1722> PREP} coroiv {<5525> N-DPM} kai {<2532> CONJ} eufrainomenoi {<2165> V-PMPNP} eufrosunhn {<2167> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} erragh {<4486> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} fwnh {<5456> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |