SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 1:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEGadis itu amat tjantik sekali dan iapun mendjadi perawat radja serta melajaninja. Namun radja tidak memakai dia.
TBGadis itu amat cantik, dan ia menjadi perawat raja dan melayani dia, tetapi raja tidak bersetubuh dengan dia.
BIS(1:3)
FAYH(1-3)
DRFT_WBTC
TLMaka perempuan muda itu amat elok rupanya; dipeliharakannya dan dilayaninya akan baginda, tetapi tiada juga baginda bersetubuh dengan dia.
KSI
DRFT_SBAdapun anak perempuan itu sangat elok rupanya maka dipeliharakannya baginda itu serta dilayaninya akan baginda tetapi tidak baginda mengenal akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFGadis <05291> itu amat <03966> cantik <03303>, dan ia menjadi <01961> perawat <05532> raja <04428> dan melayani <08334> dia, tetapi raja <04428> tidak <03808> bersetubuh <03045> dengan dia.
TL_ITL_DRFMaka perempuan muda <05291> itu amat <03966> elok <03303> rupanya; dipeliharakannya <05704> dan dilayaninya <05532> akan baginda <04428> <04428>, tetapi tiada <03808> juga <08334> baginda <04428> bersetubuh <03045> dengan dia.
AV#And the damsel <05291> [was] very <03966> fair <03303>, and cherished <05532> (8802) the king <04428>, and ministered <08334> (8762) to him: but the king <04428> knew <03045> (8804) her not.
BBENow she was very beautiful; and she took care of the king, waiting on him at all times; but the king had no connection with her.
MESSAGEThe girl was stunningly beautiful; she stayed at his side and looked after the king, but the king did not have sex with her.
NKJVThe young woman [was] very lovely; and she cared for the king, and served him; but the king did not know her.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the damsel [was] very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
GWVThe woman was very beautiful. She became the king's servant and took care of him, but the king did not make love to her.
NETThe young woman was very beautiful; she became the king’s nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her.*
NET1:4 The young woman was very beautiful; she became the king’s nurse and served him, but the king did not have sexual relations with her.9

BHSSTR<03045> hedy <03808> al <04428> Klmhw <08334> whtrstw <05532> tnko <04428> Klml <01961> yhtw <03966> dam <05704> de <03303> hpy <05291> hrenhw (1:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} neaniv {N-NSF} kalh {<2570> A-NSF} ewv {<2193> PREP} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} yalpousa {<2282> V-PAPNS} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eleitourgei {<3008> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ouk {<3364> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA