RWEBSTR | The king also said to them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon my own mule, and bring him down to Gihon: |
TB | dan raja berkata kepada mereka: "Bawalah para pegawai tuanmu ini, naikkan anakku Salomo ke atas bagal betina kendaraanku sendiri, dan bawa dia ke Gihon. |
BIS | berkatalah raja kepada mereka, "Panggillah para perwiraku dan pergilah dengan mereka kepada Salomo putraku. Naikkanlah dia ke atas bagalku sendiri, dan bawalah dia ke mata air Gihon. |
FAYH | Berkatalah raja kepada mereka, "Bawalah Salomo dan para perwiraku ke Gihon. Naikkan Salomo ke atas bagal tunggangan milikku pribadi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepadanya: Bawalah sertamu akan segala hamba tuanmu dan naikkanlah puteraku Sulaiman di atas bagal kendaraanku sendiri, lalu hantarlah olehmu akan dia turun ke Gihon. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu titah baginda kepadanya: "Bawalah sertamu segala hamba tuanku dan naikkanlah anakku Salomo itu ke atas bagal kendaraanku sendiri hantarkanlah olehmu turun ke Gihon. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu bertitahlah radja kepada mereka: "Bawalah sertamu para lasjkar tuanmu sendiri. Naikkanlah puteraku Sulaiman diatas bagalku dan hantarlah dia kebawah, ke Gihon. |
TB_ITL_DRF | dan raja <04428> berkata <0559> kepada mereka: "Bawalah <03947> para <05973> pegawai <05650> tuanmu <0113> ini, naikkan <07392> anakku <01121> Salomo <08010> ke atas <05921> bagal <06506> betina kendaraanku <0834> sendiri, dan bawa <03381> dia ke <0413> <03381> Gihon <01521>. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepadanya <0>: Bawalah <03947> sertamu <05973> akan segala hamba <05650> tuanmu <0113> dan naikkanlah <07392> puteraku <01121> Sulaiman <08010> di atas <05921> bagal kendaraanku <06506> sendiri, lalu hantarlah <0834> olehmu akan dia turun <03381> ke <0413> Gihon <01521>. |
AV# | The king <04428> also said <0559> (8799) unto them, Take <03947> (8798) with you the servants <05650> of your lord <0113>, and cause Solomon <08010> my son <01121> to ride <07392> (8689) upon mine own mule <06506>, and bring him down <03381> (8689) to Gihon <01521>: {mine...: Heb. which belongeth to me} |
BBE | And the king said to them, Take with you the servants of your lord, and put Solomon my son on my beast, yes, mine, and take him down to Gihon; |
MESSAGE | Then he ordered, "Gather my servants, then mount my son Solomon on my royal mule and lead him in procession down to Gihon. |
NKJV | The king also said to them, "Take with you the servants of your lord, and have Solomon my son ride on my own mule, and take him down to Gihon. |
PHILIPS | |
GWV | and he said, "Take my officials with you. Put my son Solomon on my mule, and take him to Gihon. |
NET | and he* told them, “Take your master’s* servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.* |
NET | 1:33 and he58 tn Heb “the king.” told them, “Take your master’s59 tn The plural form is used in the Hebrew text to indicate honor and authority. servants with you, put my son Solomon on my mule, and lead him down to Gihon.60 tn Heb “mount Solomon my son on the mule that belongs to me and take him down to Gihon.”
|
BHSSTR | <01521> Nwxg <0413> la <0853> wta <03381> Mtdrwhw <0> yl <0834> rsa <06506> hdrph <05921> le <01121> ynb <08010> hmls <0853> ta <07392> Mtbkrhw <0113> Mkynda <05650> ydbe <0853> ta <05973> Mkme <03947> wxq <0> Mhl <04428> Klmh <0559> rmayw (1:33) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} autoiv {<846> D-DPM} labete {<2983> V-AAD-2P} touv {<3588> T-APM} doulouv {<1401> N-APM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} umwn {<4771> P-GP} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} epibibasate {<1913> V-AAD-2P} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} mou {<1473> P-GS} salwmwn {N-PRI} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} hmionon {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} emhn {<1699> A-ASF} kai {<2532> CONJ} katagagete {<2609> V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} giwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |