SABDAweb ©
Bible
Verse
6 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 1:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDiberitahukan kepada raja: "Itu ada nabi Natan." Masuklah ia menghadap raja, lalu sujud menyembah kepada raja dengan mukanya sampai ke tanah.
BISLalu raja diberitahukan tentang kedatangan Natan. Batsyeba keluar, dan Natan masuk, lalu sujud di depan raja.
FAYH(1-22)
DRFT_WBTC
TLMaka diberitahu oranglah kepada baginda, sembahnya: Bahwasanya di sini adalah nabi Natan. Maka datanglah ia menghadap baginda, lalu sembah sujud kepada baginda dengan mukanya sampai ke bumi.
KSI
DRFT_SBMaka dikabarkan oranglah kepada baginda sembahnya: "Bahwa nabi Natan itu ada." Maka masuklah ia menghadap baginda lalu sujud di hadapan baginda dengan mukanya ke bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang memberitahukan kepada radja: "Nabi Natan ada disini". Lalu iapun menghadap radja dan bersudjud dihadapan radja.
TB_ITL_DRFDiberitahukan <05046> kepada raja <04428>: "Itu ada <02009> nabi <05030> Natan <05416>." Masuklah <0935> ia menghadap <06440> raja <04428>, lalu sujud menyembah <07812> kepada raja <04428> dengan mukanya <0639> sampai ke tanah <0776>.
TL_ITL_DRFMaka diberitahu <05046> oranglah kepada baginda <04428>, sembahnya <0559>: Bahwasanya <02009> di sini adalah nabi <05030> Natan <05416>. Maka datanglah <0935> ia menghadap <06440> baginda <04428>, lalu sembah sujud <07812> kepada baginda <04428> dengan mukanya <0639> sampai ke bumi <0776>.
AV#And they told <05046> (8686) the king <04428>, saying <0559> (8800), Behold Nathan <05416> the prophet <05030>. And when he was come in <0935> (8799) before <06440> the king <04428>, he bowed <07812> (8691) himself before the king <04428> with his face <0639> to the ground <0776>.
BBEAnd they said to the king, Here is Nathan the prophet. And when he came in before the king, he went down on his face on the earth.
MESSAGEand was announced: "Nathan the prophet is here." He came before the king, honoring him by bowing deeply, his face touching the ground.
NKJVSo they told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he bowed down before the king with his face to the ground.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he had come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.
GWVThe servants told the king, "The prophet Nathan is here." When he came to the king, he bowed down in front of him.
NETThe king was told, “Nathan the prophet is here.” Nathan entered and bowed before the king with his face to the floor.*
NET1:23 The king was told, “Nathan the prophet is here.” Nathan entered and bowed before the king with his face to the floor.45
BHSSTR<0776> hura <0639> wypa <05921> le <04428> Klml <07812> wxtsyw <04428> Klmh <06440> ynpl <0935> abyw <05030> aybnh <05416> Ntn <02009> hnh <0559> rmal <04428> Klml <05046> wdygyw (1:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} anhggelh {<312> V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} idou {<2400> INJ} nayan {<3481> N-PRI} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} kata {<2596> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA