SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 1:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEMaka Batsjeba' menghadap radja dalam peraduan. Radja kan sudah amat tua dan Abisjag, gadis Sjunem, melajani radja.
TBJadi masuklah Batsyeba menghadap raja ke dalam kamarnya. Waktu itu raja sudah sangat tua dan Abisag, gadis Sunem itu, melayani raja.
BISMaka pergilah Batsyeba menghadap raja di dalam kamarnya. Raja pada waktu itu sudah sangat tua, dan Abisag, gadis dari Sunem itu, sedang melayaninya.
FAYHMaka Batsyeba masuk menghadap raja di dalam kamarnya. Pada waktu itu Daud sudah sangat tua, dan ia dilayani oleh Abisag, gadis Sunem itu.
DRFT_WBTC
TLHata, maka masuklah Batsyeba menghadap baginda ke dalam bilik bersakat, tetapi baginda sudah sangat tua dan Abisaj, perempuan Sunami itu adalah melayani baginda.
KSI
DRFT_SBMaka masuklah Batsyeba menghadap baginda dalam bilik adapun baginda itu sangat tua dan Abisag, orang Sunem itu, ada melayani baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
TB_ITL_DRFJadi masuklah <0935> Batsyeba <01339> menghadap <0413> raja <04428> ke dalam kamarnya <02315>. Waktu itu raja <04428> sudah <02204> sangat <03966> tua <02204> dan Abisag <049>, gadis Sunem <07767> itu, melayani <08334> raja <04428>.
TL_ITL_DRFHata, maka masuklah <0935> Batsyeba <01339> menghadap <0413> baginda <04428> ke dalam bilik bersakat <02315>, tetapi baginda <04428> sudah <02204> sangat <03966> tua <02204> dan Abisaj <049>, perempuan Sunami <07767> itu adalah melayani <08334> baginda <04428>.
AV#And Bathsheba <01339> went in <0935> (8799) unto the king <04428> into the chamber <02315>: and the king <04428> was very <03966> old <02204> (8804); and Abishag <049> the Shunammite <07767> ministered <08334> (8764) unto the king <04428>.
BBE
MESSAGEBathsheba went at once to the king in his palace bedroom. He was so old! Abishag was at his side making him comfortable.
NKJVSo Bathsheba went into the chamber to the king. (Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
PHILIPS
RWEBSTRAnd Bathsheba went to the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered to the king.
GWVBathsheba went to the king in his private room. The king was very old, and Abishag from Shunem was taking care of him.
NETSo Bathsheba visited the king in his private quarters.* (The king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
NET1:15 So Bathsheba visited the king in his private quarters.34 (The king was very old, and Abishag the Shunammite was serving the king.)
BHSSTR<04428> Klmh <0853> ta <08334> trsm <07767> tymnwsh <049> gsybaw <03966> dam <02204> Nqz <04428> Klmhw <02315> hrdxh <04428> Klmh <0413> la <01339> ebs <0> tb <0935> abtw (1:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} bhrsabee {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} tamieion {N-ASN} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} presbuthv {<4246> N-NSM} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} abisak {N-PRI} h {<3588> T-NSF} swmanitiv {N-NSF} hn {<1510> V-IAI-3S} leitourgousa {<3008> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA