GWV | Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son's life. |
TB | Karena itu, baiklah kuberi nasihat kepadamu, supaya engkau dapat menyelamatkan nyawamu dan nyawa anakmu Salomo. |
BIS | Kalau Sri Ratu ingin supaya Salomo dan Sri Ratu sendiri selamat, saya nasihatkan |
FAYH | Bila engkau mau menyelamatkan diri serta menyelamatkan nyawa Salomo, putramu, turuti nasihatku ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekarangpun mari, aku hendak memberi nasehat kepadamu, supaya engkau meluputkan nyawamu sendiri dan nyawa anakmu Sulaimanpun. |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang biarlah kiranya hamba tuan memberi nasihat kepada tuan hamba supaya tuan hamba melepaskan nyawa sendiri dan nyawa anakanda Salomo. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mari sekarang, baiklah aku memberikan nasihat kepadamu, bagaimana engkau dapat melepaskan dirimu sendiri serta puteramu Sulaiman. |
TB_ITL_DRF | Karena <06258> itu, baiklah <04994> kuberi <01980> nasihat <06098> kepadamu, supaya <03289> engkau dapat menyelamatkan <04422> yawamu <05315> dan nyawa <05315> anakmu <01121> Salomo <08010>. |
TL_ITL_DRF | Maka sekarangpun <06258> mari <01980>, aku hendak memberi nasehat <03289> kepadamu, supaya <04994> engkau meluputkan <04422> nyawamu sendiri <05315> dan nyawa <05315> anakmu <01121> Sulaimanpun <08010>. |
AV# | Now therefore come <03212> (8798), let me, I pray thee, give thee counsel <03289> (8799) <06098>, that thou mayest save <04422> (8761) thine own life <05315>, and the life <05315> of thy son <01121> Solomon <08010>. |
BBE | So now, let me make a suggestion, so that you may keep your life safe and the life of your son Solomon. |
MESSAGE | Quickly now, let me tell you how you can save both your own life and Solomon's. |
NKJV | "Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thy own life, and the life of thy son Solomon. |
NET | Now* let me give you some advice as to how* you can save your life and your son Solomon’s life. |
NET | 1:12 Now27 tn Heb “now, come.” The imperative of הָלַךְ (halakh) is here used as an introductory interjection. See BDB 234 s.v. חָלַךְ. let me give you some advice as to how28 tn Or “so that.” you can save your life and your son Solomon’s life.
|
BHSSTR | <08010> hmls <01121> Knb <05315> spn <0853> taw <05315> Kspn <0853> ta <04422> yjlmw <06098> hue <04994> an <03289> Kueya <01980> ykl <06258> htew (1:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} deuro {<1204> ADV} sumbouleusw {<4823> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} dh {<1161> PRT} sumboulian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} exelou {<1807> V-AMD-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} uiou {<5207> N-GSM} sou {<4771> P-GS} salwmwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |