SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 9:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab itu ia berkata: "Macam apakah kota-kota yang telah kauberikan kepadaku ini, hai saudaraku?" Maka orang menyebutkannya tanah Kabul sampai hari ini.
BISIa berkata kepada Salomo, "Saudaraku, beginikah macamnya kota-kota yang kauberikan kepadaku?" Itulah sebabnya daerah itu masih disebut Kabul.
FAYHRaja Hiram bertanya kepada Raja Salomo, "Apakah artinya ini, Saudaraku? Bukankah kota-kota itu hanya tanah yang gersang?" Itulah sebabnya daerah itu disebut Tanah Kabul (artinya 'Tanah Gersang') sampai sekarang.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu kata baginda: Apa macam negeri ini, yang telah tuan berikan beta, hai saudara beta? maka dinamainya akan dia negeri Kabul datang kepada hari ini.
KSI
DRFT_SBLalu katanya: "Hai adinda bagaimanakah segala negri yang diberi adinda kepada kakanda ini." Maka dinamainya akan dia tanah Kabul datang sekarang ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKatanja: "Saudara, matjam apa kota2 jang diberikan kepada beta ini?" Orang menjebutnja"Negeri Kabul" sampai dewasa ini.
TB_ITL_DRFSebab itu ia berkata <0559>: "Macam apakah <04100> kota-kota <05892> yang <0834> telah kauberikan <05414> kepadaku <0> ini, hai saudaraku <0251>?" Maka orang menyebutkannya <07121> tanah <0776> Kabul <03521> sampai <05704> hari <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu kata <0559> baginda: Apa <04100> macam negeri <05892> ini <0428>, yang telah <0834> tuan berikan <05414> beta, hai saudara <0251> beta? maka dinamainya <07121> akan dia <0> negeri <0776> Kabul <03521> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>.
AV#And he said <0559> (8799), What cities <05892> [are] these which thou hast given <05414> (8804) me, my brother <0251>? And he called <07121> (8799) them the land <0776> of Cabul <03521> unto this day <03117>. {Cabul: that is, displeasing, or, dirty}
BBEAnd he said, What sort of towns are these which you have given me, my brother? So they were named the land of Cabul, to this day.
MESSAGEHe said, "What kind of reward is this, my friend? Twenty backwoods hick towns!" People still refer to them that way.
NKJVSo he said, "What [kind of] cities [are] these which you have given me, my brother?" And he called them the land of Cabul, as they are to this day.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, What cities [are] these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul to this day.
GWV"What kind of cities have you given me, brother?" he asked. So he named it the region of Cabul [Good for Nothing]. (They're still called that today.)
NETHiram asked,* “Why did you give me these cities, my friend*?” He called that area the region of Cabul, a name which it has retained to this day.*
NET9:13 Hiram asked,576 “Why did you give me these cities, my friend577 ?” He called that area the region of Cabul, a name which it has retained to this day.578
BHSSTRP <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <03521> lwbk <0776> Ura <0> Mhl <07121> arqyw <0251> yxa <0> yl <05414> httn <0834> rsa <0428> hlah <05892> Myreh <04100> hm <0559> rmayw (9:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} autai {<3778> D-NPF} av {<3739> R-APF} edwkav {<1325> V-AAI-2S} moi {<1473> P-DS} adelfe {<80> N-VSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} autav {<846> D-APF} orion {<3725> N-ASN} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA