copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 8:59
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBHendaklah perkataan yang telah kupohonkan tadi di hadapan TUHAN, dekat pada TUHAN, Allah kita, siang dan malam, supaya Ia memberikan keadilan kepada hamba-Nya dan kepada umat-Nya Israel menurut yang perlu pada setiap hari,
BISSemoga TUHAN, Allah kita, selalu ingat akan doa dan permohonan yang telah kusampaikan ini kepada-Nya. Semoga Ia selalu menunjukkan kemurahan-Nya kepada umat Israel dan rajanya dengan memberikan kepada mereka apa yang mereka perlukan setiap hari.
FAYHBiarlah segala doaku sampai ke hadapan TUHAN Allah kita siang dan malam, supaya Ia menolong aku dan seluruh umat Israel menurut kebutuhan kita setiap hari.
DRFT_WBTC
TLDan biarlah segala perkataanku ini, yang sudah kupersembahkan dalam doaku kepada Tuhan itu, selalu di hadapan Tuhan, Allah kita, pada siang dan malam, supaya dipeliharakan-Nya hak hamba-Nya, dan hak orang Israel, umat-Nya, seperti patut pada sebilang hari.
KSI
DRFT_SBDan biarlah kiranya segala perkataanku ini yang telah kupersembahkan dalam doaku pada hadirat Allah itu hampirlah kepada Tuhan kita Allah siang malam supaya dibenarkannya hal hamba-Nya ini dan hal kaum-Nya bani Israel seperti patut pada sebilang hari
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemoga perkataanku ini, dengan mana aku telah bermohon dihadapan hadirat Jahwe, berada dihadapan Jahwe, Allah kita, siang dan malam, agar Ia memberi hambaNja dan umatNja Israil haknja, sekadar keperluan harian.
TB_ITL_DRFHendaklah <01961> perkataan <01697> yang <0834> telah kupohonkan <02603> tadi <0428> di hadapan <06440> TUHAN <03068>, dekat <07126> pada TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, siang <03119> dan malam <03915>, supaya Ia memberikan <06213> keadilan <04941> kepada hamba-Nya <05650> dan kepada umat-Nya <05971> Israel <03478> menurut <04941> yang perlu <01697> <04941> pada <03117> setiap hari <03117>,
TL_ITL_DRFDan biarlah <01961> segala perkataanku <01697> ini <0428>, yang <0834> sudah kupersembahkan <02603> dalam doaku kepada <0413> Tuhan <03068> itu, selalu di hadapan <06440> Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, pada siang <03119> dan malam <03915>, supaya dipeliharakan-Nya <06213> hak <04941> hamba-Nya <05650>, dan hak <04941> orang <05971> Israel <03478>, umat-Nya <05971>, seperti patut <01697> pada sebilang <03117> hari <03117>.
AV#And let these my words <01697>, wherewith I have made supplication <02603> (8694) before <06440> the LORD <03068>, be nigh <07138> unto the LORD <03068> our God <0430> day <03119> and night <03915>, that he maintain <06213> (8800) the cause <04941> of his servant <05650>, and the cause <04941> of his people <05971> Israel <03478> at all times <03117> <03117>, as the matter <01697> shall require: {at all...: Heb. the thing of a day in his day}
BBEAnd may these my words, the words of my prayer to the Lord, be before the Lord our God day and night, so that he may see right done to his servant and to his people Israel, day by day as we have need.
MESSAGE"And let these words that I've prayed in the presence of GOD be always right there before him, day and night, so that he'll do what is right for me, to guarantee justice for his people Israel day after day after day.
NKJV"And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be near the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day may require,
PHILIPS
RWEBSTRAnd let these my words, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:
GWVMay these words which I have prayed to the LORD be near the LORD our God day and night. Then he will give me and his people Israel justice every day as it is needed.
NETMay the Lord our God be constantly aware of these requests of mine I have presented to him,* so that he might vindicate* his servant and his people Israel as the need arises.
NET8:59 May the Lord our God be constantly aware of these requests of mine I have presented to him,540 so that he might vindicate541 his servant and his people Israel as the need arises.
BHSSTR<03117> wmwyb <03117> Mwy <01697> rbd <03478> larvy <05971> wme <04941> jpsmw <05650> wdbe <04941> jpsm <06213> twvel <03915> hlylw <03119> Mmwy <0430> wnyhla <03068> hwhy <0413> la <07126> Mybrq <03068> hwhy <06440> ynpl <02603> ytnnxth <0834> rsa <0428> hla <01697> yrbd <01961> wyhyw (8:59)
LXXMkai {<2532> CONJ} estwsan {V-PAD-3P} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} ouv {<3739> R-APM} dedehmai {<1210> V-RMI-1S} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} eggizontev {<1448> V-PAPNP} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} hmerav {<2250> N-GSF} kai {<2532> CONJ} nuktov {<3571> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} poiein {<4160> V-PAN} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} rhma {<4487> N-ASN} hmerav {<2250> N-GSF} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%