SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 8:58
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBtetapi hendaklah dicondongkan-Nya hati kita kepada-Nya untuk hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, dan untuk tetap mengikuti segala perintah-Nya dan ketetapan-Nya dan peraturan-Nya yang telah diperintahkan-Nya kepada nenek moyang kita.
BISSemoga Ia menjadikan kita orang-orang yang setia kepada-Nya supaya kita selalu hidup menurut kehendak-Nya dan taat kepada semua hukum dan perintah yang telah diberikan-Nya kepada leluhur kita.
FAYHBiarlah TUHAN menganugerahkan ke dalam hati kita kerinduan untuk melakukan segala kehendak-Nya, dan menaati segala ketetapan, peraturan serta perintah yang telah disampaikan-Nya kepada nenek moyang kita.
DRFT_WBTC
TLmelainkan hendaklah dicenderungkan-Nya hati kita kepada-Nya, supaya kita berjalan pada jalan-Nya dan memeliharakan hukum-Nya dan syariat-Nya dan syarat-Nya, yang telah dipesankan-Nya kepada nenek moyang kita.
KSI
DRFT_SBsupaya dicenderungkannya hati kita kepada-Nya sehingga kita menurut segala jalan-Nya serta memeliharakan segala firman-Nya dan undang-undang-Nya dan hukum-Nya yang telah difirmankan-Nya kepada nenek moyang kita.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmelainkan mentjondongkan hati kita kepadaNja, sehingga kita mendjalani segala djalanNja dan menepati perintah2Nja, ketetapan dan hukumNja, jang sudah diperintahkanNja kepada nenekrnojang kita.
TB_ITL_DRFtetapi hendaklah dicondongkan-Nya <05186> hati <03824> kita kepada-Nya <0413> untuk hidup <01980> menurut segala <03605> jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya <08104>, dan untuk tetap mengikuti <08104> segala perintah-Nya <04687> dan ketetapan-Nya <02706> dan peraturan-Nya <04941> yang <0834> telah diperintahkan-Nya <06680> kepada nenek moyang <01> kita.
TL_ITL_DRFmelainkan hendaklah dicenderungkan-Nya <05186> hati <03824> kita kepada-Nya <0413>, supaya kita berjalan <01980> pada jalan-Nya <01870> dan memeliharakan <08104> hukum-Nya <04687> dan syariat-Nya <02706> dan syarat-Nya <04941>, yang telah <0834> dipesankan-Nya <06680> kepada nenek <01> moyang kita.
AV#That he may incline <05186> (8687) our hearts <03824> unto him, to walk <03212> (8800) in all his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687>, and his statutes <02706>, and his judgments <04941>, which he commanded <06680> (8765) our fathers <01>.
BBETurning our hearts to himself, guiding us to go in all his ways, to keep his orders and his laws and his decisions, which he gave to our fathers.
MESSAGEMay he keep us centered and devoted to him, following the life path he has cleared, watching the signposts, walking at the pace and rhythms he laid down for our ancestors.
NKJV"that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers.
PHILIPS
RWEBSTRThat he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.
GWVMay he bend our hearts toward him. Then we will follow him and keep his commands, laws, and rules, which he commanded our ancestors to keep.
NETMay he make us submissive,* so we can follow all his instructions* and obey* the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
NET8:58 May he make us submissive,537 so we can follow all his instructions538 and obey539 the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
BHSSTR<01> wnytba <0853> ta <06680> hwu <0834> rsa <04941> wyjpsmw <02706> wyqxw <04687> wytwum <08104> rmslw <01870> wykrd <03605> lkb <01980> tkll <0413> wyla <03824> wnbbl <05186> twjhl (8:58)
LXXMepiklinai {V-AAN} kardiav {<2588> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} fulassein {<5442> V-PAN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prostagmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} a {<3739> R-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA