SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 8:57
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKiranya TUHAN, Allah kita, menyertai kita sebagaimana Ia telah menyertai nenek moyang kita, janganlah Ia meninggalkan kita dan janganlah Ia membuangkan kita,
BISSemoga TUHAN Allah kita menyertai kita sebagaimana Ia menyertai leluhur kita. Semoga Ia tidak meninggalkan kita.
FAYHKiranya TUHAN Allah kita menyertai kita sebagaimana Ia telah menyertai nenek moyang kita. Kiranya Dia tidak meninggalkan kita dan tidak menolak kita untuk selama-lamanya.
DRFT_WBTC
TLHendaklah kiranya Tuhan, Allah kita, serta dengan kita, seperti disertai-Nya akan nenek moyang kita dahulu, jangan ditinggalkan-Nya dan jangan dibiarkan-Nya kita;
KSI
DRFT_SBMaka disertai Tuhan kita Allah kiranya akan kita seperti disertainya akan nenek moyang kita janganlah kiranya ditinggalkannya atau dibiarkannya akan kita
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemoga Jahwe, Allah kita, beserta dengan kita, sebagaimana ia sudah beserta dengan nenek mojang kita. Semoga Ia djangan meninggalkan kita dan djangan mengabaikan kita,
TB_ITL_DRFKiranya <01961> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, menyertai <05973> kita sebagaimana <0834> Ia telah <0834> menyertai <05973> nenek moyang <01> kita, janganlah <0408> Ia meninggalkan <05800> kita dan janganlah <0408> Ia membuangkan <05203> kita,
TL_ITL_DRFHendaklah kiranya Tuhan <03068>, Allah <0430> kita, serta <05973> dengan kita, seperti <0834> disertai-Nya <05973> <01961> akan nenek <01> moyang kita dahulu, jangan <0408> ditinggalkan-Nya <05800> dan jangan <0408> dibiarkan-Nya <05203> kita;
AV#The LORD <03068> our God <0430> be with us, as he was with our fathers <01>: let him not leave <05800> (8799) us, nor forsake <05203> (8799) us:
BBENow may the Lord our God be with us as he was with our fathers; let him never go away from us or give us up;
MESSAGEMay GOD, our very own God, continue to be with us just as he was with our ancestors--may he never give up and walk out on us.
NKJV"May the LORD our God be with us, as He was with our fathers. May He not leave us nor forsake us,
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:
GWVMay the LORD our God be with us as he was with our ancestors. May he never leave us or abandon us.
NETMay the Lord our God be with us, as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us.
NET8:57 May the Lord our God be with us, as he was with our ancestors. May he not abandon us or leave us.
BHSSTR<05203> wnsjy <0408> law <05800> wnbzey <0408> la <01> wnytba <05973> Me <01961> hyh <0834> rsak <05973> wnme <0430> wnyhla <03068> hwhy <01961> yhy (8:57)
LXXMgenoito {<1096> V-AMO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} mey {<3326> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kaywv {<2531> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} hmwn {<1473> P-GP} mh {<3165> ADV} egkatalipoito {<1459> V-AMO-3S} hmav {<1473> P-AP} mhde {<3366> CONJ} apostreqoito {<654> V-FMO-3S} hmav {<1473> P-AP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA