FAYH | karena ketika Engkau membawa nenek moyang kami keluar dari Negeri Mesir, Engkau telah berfirman melalui Musa, hamba-Mu, bahwa Engkau telah memilih Israel dari antara segala bangsa di dunia untuk menjadi milik-Mu pribadi."
|
TB | Sebab Engkaulah yang memisahkan mereka bagi-Mu menjadi milik kepunyaan-Mu dari antara segala bangsa di bumi, seperti yang telah Kaufirmankan dengan perantaraan Musa, hamba-Mu, pada waktu Engkau membawa nenek moyang kami keluar dari Mesir, ya Tuhan ALLAH!" |
BIS | Engkau, ya TUHAN Allah, sudah memilih mereka dari antara segala bangsa untuk menjadi umat-Mu sendiri, seperti yang telah Kaukatakan kepada mereka melalui hamba-Mu Musa, ketika Engkau menuntun leluhur kami keluar dari Mesir." |
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Engkau sudah mengasingkan mereka itu bagi diri-Mu dari pada segala bangsa yang di atas bumi akan bahagian pusaka, setuju dengan barang yang telah Engkau berfirman dengan lidah Musa, hamba-Mu itu, tatkala Engkau menghantar akan nenek moyang kami keluar dari Mesir, ya Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Engkau telah mengasingkan dia dari antara segala bangsa dunia ini akan menjadi pusaka-Mu seperti firman-Mu dengan tangan hamba-Mu Musa itu tatkala Engkau membawa nenek moyang kami keluar dari Mesir ya Allah ya Tuhanku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Engkau sudah mementjilkan mereka, djadi pusaka bagiMu dari antara segala bangsa dunia ini, sebagaimana Engkau telah bersabda dengan perantaraan hambaMu Musa, tatkala Engkau menghantar nenek-mojang kami keluar dari Mesir, ja Tuhan Jahwe". |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Engkaulah <0859> yang memisahkan <0914> mereka bagi-Mu <0> menjadi milik kepunyaan-Mu <05159> dari antara segala <03605> bangsa <05971> di bumi <0776>, seperti yang <0834> telah Kaufirmankan <01696> dengan perantaraan <03027> Musa <04872>, hamba-Mu <05650>, pada waktu <03318> Engkau membawa <0853> <03318> nenek moyang <01> kami keluar <03318> dari Mesir <04714>, ya Tuhan <0136> ALLAH <03068>!" |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Engkau <0859> sudah mengasingkan <0914> mereka itu bagi diri-Mu <0> dari pada segala <03605> bangsa <05971> yang di atas bumi <0776> akan bahagian pusaka <05159>, setuju <0834> dengan barang yang telah Engkau berfirman <01696> dengan lidah <03027> Musa <04872>, hamba-Mu <05650> itu, tatkala Engkau menghantar <03318> akan <0853> nenek <01> moyang kami keluar dari Mesir <04714>, ya Tuhan <0136> Hua <03068>! |
AV# | For thou didst separate <0914> (8689) them from among all the people <05971> of the earth <0776>, [to be] thine inheritance <05159>, as thou spakest <01696> (8765) by the hand <03027> of Moses <04872> thy servant <05650>, when thou broughtest <03318> (8687) our fathers <01> out of Egypt <04714>, O Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | For you made them separate from all the peoples of the earth, to be your heritage, as you said by Moses your servant, when you took our fathers out of Egypt, O Lord God. |
MESSAGE | You handpicked them from all the peoples on earth to be your very own people, as you announced through your servant Moses when you, O GOD, in your masterful rule, delivered our ancestors from Egypt. |
NKJV | "For You separated them from among all the peoples of the earth [to be] Your inheritance, as You spoke by Your servant Moses, when You brought our fathers out of Egypt, O Lord GOD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thou didst separate them from among all the people of the earth, [to be] thy inheritance, as thou didst speak by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord GOD. |
GWV | After all, you, LORD God, set them apart from all the people of the world to be your own as you promised through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt." |
NET | After all,* you picked them out of all the nations of the earth to be your special possession,* just as you, O sovereign Lord, announced through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.” |
NET | 8:53 After all,532 tn Or “For.” you picked them out of all the nations of the earth to be your special possession,533 tn Heb “your inheritance.” just as you, O sovereign Lord>, announced through your servant Moses when you brought our ancestors out of Egypt.”
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0136> ynda <04714> Myrumm <01> wnytba <0853> ta <03318> Kayuwhb <05650> Kdbe <04872> hsm <03027> dyb <01696> trbd <0834> rsak <0776> Urah <05971> yme <03605> lkm <05159> hlxnl <0> Kl <0914> Mtldbh <0859> hta <03588> yk (8:53) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} diesteilav {V-AAI-2S} autouv {<846> D-APM} sautw {<4572> D-DSM} eiv {<1519> PREP} klhronomian {<2817> N-ASF} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} lawn {<2992> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kaywv {<2531> ADV} elalhsav {<2980> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} mwush {N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} exagagein {<1806> V-AAN} se {<4771> P-AS} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} (8:53a) tote {<5119> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} uper {<5228> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} wv {<3739> CONJ} sunetelesen {<4931> V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSN} oikodomhsai {<3618> V-AAN} auton {<846> D-ASM} hlion {<2246> N-ASM} egnwrisen {<1107> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ouranw {<3772> N-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} eipen {V-AAI-3S} tou {<3588> T-GSN} katoikein {V-PAN} en {<1722> PREP} gnofw {<1105> N-DSM} oikodomhson {<3618> V-FAPAS} oikon {<3624> N-ASM} mou {<1473> P-GS} oikon {<3624> N-ASM} ekpreph {N-ASM} sautw {<4572> D-DSM} tou {<3588> T-GSN} katoikein {V-PAN} epi {<1909> PREP} kainothtov {<2538> N-GSF} ouk {<3364> ADV} idou {<2400> INJ} auth {<3778> D-NSF} gegraptai {<1125> V-RMI-3S} en {<1722> PREP} bibliw {<975> N-DSN} thv {<3588> T-GSF} wdhv {<3592> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |