copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:51
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHkarena mereka umat-Mu, milik-Mu pribadi yang Kaubawa keluar dari Mesir, dari tengah-tengah dapur peleburan besi.
TBsebab mereka itu umat-Mu dan milik kepunyaan-Mu yang telah Kaubawa keluar dari Mesir dari tengah-tengah dapur peleburan besi.
BISMereka adalah umat-Mu sendiri yang telah Kaubawa keluar dari Mesir negeri di mana mereka disiksa.
DRFT_WBTC
TLKarena mereka inilah umat-Mu dan bahagian-Mu pusaka, yang telah Kauhantar keluar dari negeri Mesir, dari tengah-tengah dapur besi.
KSI
DRFT_SBkarena ia inilah kaum-Mu dan pusaka-Mu yang telah Engkau bawa keluar dari Mesir dari tempat dapur besi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab umatMu dan pusakaMulah mereka, jang sudah Kauhantar keluar dari Mesir, dari dalam perapian besi itu.
TB_ITL_DRFsebab <03588> mereka itu umat-Mu <05971> dan milik <05159> kepunyaan-Mu <01992> yang <0834> telah Kaubawa keluar <03318> dari Mesir <04714> dari tengah-tengah <08432> dapur peleburan <03564> besi <01270>.
TL_ITL_DRFKarena <03588> mereka inilah <01992> umat-Mu <05971> dan bahagian-Mu pusaka <05159>, yang telah <0834> Kauhantar <0834> <01992> keluar <03318> dari negeri Mesir <04714>, dari tengah-tengah <08432> dapur <03564> besi <01270>.
AV#For they [be] thy people <05971>, and thine inheritance <05159>, which thou broughtest forth <03318> (8689) out of Egypt <04714>, from the midst <08432> of the furnace <03564> of iron <01270>:
BBEFor they are your people and your heritage, which you took out of Egypt, out of the iron fireplace;
MESSAGEThey are, after all, your people and your precious inheritance whom you rescued from the heart of that iron-smelting furnace, Egypt!
NKJV"(for they [are] Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the iron furnace),
PHILIPS
RWEBSTRFor they [are] thy people, and thy inheritance, which thou broughtest out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:
GWVbecause they are your own people whom you brought out of Egypt from the middle of an iron smelter.
NETAfter all,* they are your people and your special possession* whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.*
NET8:51 After all,527 they are your people and your special possession528 whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.529

BHSSTR<01270> lzrbh <03564> rwk <08432> Kwtm <04714> Myrumm <03318> tauwh <0834> rsa <01992> Mh <05159> Ktlxnw <05971> Kme <03588> yk (8:51)
LXXMoti {<3754> CONJ} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} klhronomia {<2817> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} cwneuthriou {N-GSN} sidhrou {<4604> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran