TL | pada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu, dan benarkan apalah halnya; |
TB | maka Engkau kiranya mendengarkan di sorga, tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka. |
BIS | maka dari kediaman-Mu di surga hendaklah Engkau mendengar doa mereka dan mengasihani mereka. |
FAYH | maka dengarkanlah doa-doa serta permohonan mereka itu dari surga tempat Engkau berada, dan tolonglah mereka.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | maka pada masa itu dengarlah kiranya akan doanya dan akan permintaannya dalam surga tempat kedudukkan-Mu itu dan biarkanlah kiranya akan halnya |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka sudilah mendengarkan disurga, tempat kediamanMu, doa serta permohonan mereka dan sudi memberi mereka haknja. |
TB_ITL_DRF | maka Engkau kiranya mendengarkan <08085> di sorga <08064>, tempat kediaman-Mu <04349> yang tetap <03427>, kepada doa <08605> dan permohonan <08467> mereka dan Engkau kiranya <06213> memberikan keadilan <04941> kepada mereka. |
TL_ITL_DRF | pada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga <08064>, tempat kedudukan-Mu <04349> yang tetap <03427> itu, Engkau dengar <08085> akan permintaan <08605> doa dan sembah <08467> mereka itu, dan benarkan <06213> apalah halnya <04941>; |
AV# | Then hear <08085> (8804) thou their prayer <08605> and their supplication <08467> in heaven <08064> thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, and maintain <06213> (8804) their cause <04941>, {cause: or, right} |
BBE | Then give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them; |
MESSAGE | Listen from your home in heaven to their prayers desperate and devout and do what is best for them. |
NKJV | "then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause, |
GWV | then in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them. |
NET | then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help* and vindicate them.* |
NET | 8:49 then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help524 tn Heb “their prayer and their request for help.” and vindicate them.525 tn Heb “and accomplish their justice.”
|
BHSSTR | <04941> Mjpsm <06213> tyvew <08467> Mtnxt <0853> taw <08605> Mtlpt <0853> ta <03427> Ktbs <04349> Nwkm <08064> Mymsh <08085> temsw (8:49) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eisakoush {<1522> V-AMS-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ex {<1537> PREP} etoimou {<2092> A-GSN} katoikhthriou {<2732> N-GSN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |