copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHmaka dengarkanlah doa-doa serta permohonan mereka itu dari surga tempat Engkau berada, dan tolonglah mereka.
TBmaka Engkau kiranya mendengarkan di sorga, tempat kediaman-Mu yang tetap, kepada doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.
BISmaka dari kediaman-Mu di surga hendaklah Engkau mendengar doa mereka dan mengasihani mereka.
DRFT_WBTC
TLpada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, Engkau dengar akan permintaan doa dan sembah mereka itu, dan benarkan apalah halnya;
KSI
DRFT_SBmaka pada masa itu dengarlah kiranya akan doanya dan akan permintaannya dalam surga tempat kedudukkan-Mu itu dan biarkanlah kiranya akan halnya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka sudilah mendengarkan disurga, tempat kediamanMu, doa serta permohonan mereka dan sudi memberi mereka haknja.
TB_ITL_DRFmaka Engkau kiranya mendengarkan <08085> di sorga <08064>, tempat kediaman-Mu <04349> yang tetap <03427>, kepada doa <08605> dan permohonan <08467> mereka dan Engkau kiranya <06213> memberikan keadilan <04941> kepada mereka.
TL_ITL_DRFpada masa itu hendaklah kiranya dalam sorga <08064>, tempat kedudukan-Mu <04349> yang tetap <03427> itu, Engkau dengar <08085> akan permintaan <08605> doa dan sembah <08467> mereka itu, dan benarkan <06213> apalah halnya <04941>;
AV#Then hear <08085> (8804) thou their prayer <08605> and their supplication <08467> in heaven <08064> thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, and maintain <06213> (8804) their cause <04941>, {cause: or, right}
BBEThen give ear to their prayer and to their cry in heaven your living-place, and see right done to them;
MESSAGEListen from your home in heaven to their prayers desperate and devout and do what is best for them.
NKJV"then hear in heaven Your dwelling place their prayer and their supplication, and maintain their cause,
PHILIPS
RWEBSTRThen hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,
GWVthen in heaven, the place where you live, hear their prayer for mercy. Do what is right for them.
NETthen listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help* and vindicate them.*
NET8:49 then listen from your heavenly dwelling place to their prayers for help524 and vindicate them.525
BHSSTR<04941> Mjpsm <06213> tyvew <08467> Mtnxt <0853> taw <08605> Mtlpt <0853> ta <03427> Ktbs <04349> Nwkm <08064> Mymsh <08085> temsw (8:49)
LXXMkai {<2532> CONJ} eisakoush {<1522> V-AMS-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ex {<1537> PREP} etoimou {<2092> A-GSN} katoikhthriou {<2732> N-GSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran