copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:46
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApabila mereka berdosa kepada-Mu--karena tidak ada manusia yang tidak berdosa--dan Engkau murka kepada mereka dan menyerahkan mereka kepada musuh, sehingga mereka diangkut tertawan ke negeri musuh yang jauh atau yang dekat,
BISApabila umat-Mu berdosa kepada-Mu--sesungguhnya tidak ada seorang pun yang tidak berdosa--lalu karena kemarahan-Mu Kaubiarkan mereka dikalahkan oleh musuh, dan dibawa sebagai tawanan ke suatu negeri yang jauh atau dekat,
FAYH"Apabila mereka berbuat dosa terhadap-Mu -- karena tidak ada orang yang tidak berdosa -- dan Engkau murka terhadap mereka sehingga Engkau membiarkan musuh membawa mereka sebagai tawanan ke negeri asing -- yang jauh mau pun yang dekat --
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya mereka itu sudah berdosa kepada-Mu (bahwasanya tiada seorang juapun yang tiada berdosa) dan murkalah Engkau akan mereka itu dan Kauserahkan mereka itu di hadapan musuhnya, sehingga oleh orang yang menangkap mereka itu dibawa akan mereka itu tertawan ke dalam negeri musuh, entah jauh atau dekat,
KSI
DRFT_SBMaka jikalau kiranya orang-orang itu berdosa kepada-Mu (karena seorangpun tiada yang tiada berdosa) dan jikalau Engkau murka akan dia dan engkau serahkan dia kepada musuhnya sehingga ditawaninya akan dia dibawanya ke tanah musuh itu entah jauh atau dekat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika mereka berdosa terhadapMu, - sebab tiada seorangpun jang tidak berdosa - dan Engkau lalu memurkai mereka serta menjerahkan mereka kepada seteru, sehingga mereka diasingkan sebagai tawanan kenegeri seteru itu, jang djauh atau dekat,
TB_ITL_DRFApabila <03588> mereka berdosa <02398> kepada-Mu <0> --karena <03588> tidak <0369> ada manusia <0120> yang <0834> tidak <03808> berdosa <02398>-- dan Engkau murka <0599> kepada mereka dan menyerahkan <05414> mereka kepada musuh <0341>, sehingga mereka <07617> diangkut tertawan <07617> ke <0413> negeri <0776> musuh <0341> yang jauh <07350> atau <0176> yang dekat <07138>,
TL_ITL_DRFJikalau <03588> kiranya mereka itu sudah berdosa <02398> kepada-Mu <0> (bahwasanya <03588> tiada <0369> seorang juapun <0120> yang <0834> tiada <03808> berdosa <02398>) dan murkalah <0599> Engkau akan mereka itu dan Kauserahkan <05414> mereka <0> itu di hadapan <06440> musuhnya <0341>, sehingga oleh <07617> orang yang menangkap mereka itu dibawa <07617> akan mereka itu tertawan <07617> ke <0413> dalam negeri <0776> musuh <0341>, entah jauh <07350> atau <0176> dekat <07138>,
AV#If they sin <02398> (8799) against thee, (for [there is] no man <0120> that sinneth <02398> (8799) not,) and thou be angry <0599> (8804) with them, and deliver <05414> (8804) them to the enemy <0341> (8802), so that they carry them away <07617> (8804) captives <07617> (8802) unto <06440> the land <0776> of the enemy <0341> (8802), far <07350> or near <07138>;
BBEIf they do wrong against you, (for no man is without sin,) and you are angry with them and give them up into the power of those who are fighting against them, so that they take them away as prisoners into a strange land, far off or near;
MESSAGEWhen they sin against you--and they certainly will; there's no one without sin!--and in anger you turn them over to the enemy and they are taken captive to the enemy's land, whether far or near,
NKJV"When they sin against You (for [there is] no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive to the land of the enemy, far or near;
PHILIPS
RWEBSTRIf they shall sin against thee, (for [there is] no man that sinneth not,)and thou shalt be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives to the land of the enemy, far or near;
GWV"They may sin against you. (No one is sinless.) You may become angry with them and hand them over to an enemy who takes them to another country as captives, whether it is far or near.
NET“The time will come when your people* will sin against you (for there is no one who is sinless!) and you will be angry with them and deliver them over to their enemies, who will take them as prisoners to their own land,* whether far away or close by.
NET8:46 “The time will come when your people516 will sin against you (for there is no one who is sinless!) and you will be angry with them and deliver them over to their enemies, who will take them as prisoners to their own land,517 whether far away or close by.
BHSSTR<07138> hbwrq <0176> wa <07350> hqwxr <0341> bywah <0776> Ura <0413> la <07617> Mhybs <07617> Mwbsw <0341> bywa <06440> ynpl <05414> Mttnw <0> Mb <0599> tpnaw <02398> ajxy <03808> al <0834> rsa <0120> Mda <0369> Nya <03588> yk <0> Kl <02398> wajxy <03588> yk (8:46)
LXXMoti {<3754> CONJ} amarthsontai {<264> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ouc {<3364> ADV} amarthsetai {<264> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} epaxeiv {V-FAI-2S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} paradwseiv {<3860> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} enwpion {<1799> PREP} ecyrwn {<2190> N-GPM} kai {<2532> CONJ} aicmalwtiousin {<163> V-PAI-3P} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} aicmalwtizontev {<163> V-PAPNP} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} makran {<3112> ADV} kai {<2532> CONJ} egguv {<1451> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran