SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 8:45
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBmaka Engkau kiranya mendengarkan di sorga doa dan permohonan mereka dan Engkau kiranya memberikan keadilan kepada mereka.
BISsemoga di surga Engkau mendengarkan doa mereka itu, dan memberikan kemenangan kepada mereka.
FAYHmaka dengarkanlah doa-doa mereka itu dari surga dan tolonglah mereka.
DRFT_WBTC
TLpada masa itu hendaklah kiranya Engkau dengar dalam sorga akan permintaan doa dan sembah mereka itu dan benarkan apalah halnya.
KSI
DRFT_SBpada masa itu dengarlah kiranya oleh-Mu di surga akan doa dan permintaannya itu dan benarkan kiranya akan halnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka sudilah mendengar disurga doa serta permohonan mereka dan memberi mereka haknja.
TB_ITL_DRFmaka Engkau kiranya mendengarkan <08085> di sorga <08064> doa <08605> dan permohonan <08467> mereka dan Engkau kiranya <06213> memberikan keadilan <04941> kepada mereka.
TL_ITL_DRFpada masa itu hendaklah kiranya Engkau dengar <08085> dalam sorga <08064> akan permintaan <08605> doa dan sembah <08467> mereka itu dan benarkan <06213> apalah halnya <04941>.
AV#Then hear <08085> (8804) thou in heaven <08064> their prayer <08605> and their supplication <08467>, and maintain <06213> (8804) their cause <04941>. {cause: or, right}
BBEGive ear in heaven to their prayer and their cry for grace, and see right done to them.
MESSAGEListen from heaven to what they pray and ask for, and do what's right for them.
NKJV"then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
PHILIPS
RWEBSTRThen hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
GWVthen hear their prayer for mercy in heaven, and do what is right for them.
NETthen listen from heaven to their prayers for help* and vindicate them.*
NET8:45 then listen from heaven to their prayers for help514 and vindicate them.515

BHSSTR<04941> Mjpsm <06213> tyvew <08467> Mtnxt <0853> taw <08605> Mtlpt <0853> ta <08064> Mymsh <08085> temsw (8:45)
LXXMkai {<2532> CONJ} eisakousei {<1522> V-FAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} dehsewv {<1162> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} to {<3588> T-ASN} dikaiwma {<1345> N-ASN} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA