copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:44
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYH"Apabila umat-Mu pergi berperang ke mana pun, lalu mereka berdoa kepadaMu dengan menghadap ke arah kota pilihan-Mu, yaitu Yerusalem, dan juga menghadap ke arah rumah yang telah kubangun demi nama-Mu ini,
TBApabila umat-Mu keluar untuk berperang melawan musuhnya, ke arah manapun Engkau menyuruh mereka, dan apabila mereka berdoa kepada TUHAN dengan berkiblat ke kota yang telah Kaupilih dan ke rumah yang telah kudirikan bagi nama-Mu,
BISApabila Engkau memerintahkan umat-Mu untuk pergi berperang melawan musuh, lalu di mana pun mereka berada, mereka menghadap ke kota pilihan-Mu ini dan berdoa ke arah rumah ini yang telah kubangun untuk-Mu,
DRFT_WBTC
TLJikalau kiranya umat-Mu keluar hendak berperang dengan musuhnya pada jalan yang Kausuruhkan mereka itu, maka mereka itupun meminta doa kepada Tuhan arah ke kiblat negeri ini, yang telah Kaupilih dan ke kiblat rumah ini, yang sudah kubangunkan bagi nama-Mu,
KSI
DRFT_SBMaka jikalau kaum-Mu keluar hendak berperang dengan musuhnya pada barang sesuatu jalan yang akan Engkau suruhkan dia dan jikalau ia berdoa kepada Allah dengan menghadap negri yang telah Engkau pilih dan menghadap rumah yang telah aku bangunkan bagi nama-Mu ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika umatMu keluar untuk bertempur dengan seterunja didjalan, jang telah Kausuruh kepadanja, dan mereka lalu berdoa kepada Jahwe dengan berkiblat kekota, jang sudah Kaupilih ini, serta ke Rumah, jang sudah kubangun untuk namaMu,
TB_ITL_DRFApabila <03588> umat-Mu <05971> keluar <03318> untuk berperang <04421> melawan <05921> musuhnya <0341>, ke arah <01870> manapun <0834> Engkau menyuruh <07971> mereka, dan apabila mereka berdoa <06419> kepada <0413> TUHAN <03068> dengan berkiblat ke <01870> kota <05892> yang <0834> telah Kaupilih <0977> dan ke rumah <01004> yang <0834> telah kudirikan <01129> bagi nama-Mu <08034>,
TL_ITL_DRFJikalau <03588> kiranya umat-Mu <05971> keluar <03318> hendak berperang <04421> dengan musuhnya <0341> pada jalan <01870> yang <0834> Kausuruhkan <07971> mereka itu, maka mereka itupun meminta <06419> doa kepada <0413> Tuhan <03068> arah ke kiblat <01870> negeri <05892> ini, yang telah <0834> Kaupilih <0977> dan ke kiblat rumah <01004> ini, yang <0834> sudah kubangunkan <01129> bagi nama-Mu <08034>,
AV#If thy people <05971> go out <03318> (8799) to battle <04421> against their enemy <0341> (8802), whithersoever <01870> thou shalt send <07971> (8799) them, and shall pray <06419> (8694) unto the LORD <03068> toward <01870> the city <05892> which thou hast chosen <0977> (8804), and [toward] the house <01004> that I have built <01129> (8804) for thy name <08034>: {toward the city: Heb. the way of the city}
BBEIf your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name:
MESSAGEWhen your people go to war against their enemies at the time and place you send them and they pray to GOD toward the city you chose and this Temple I've built to honor your Name,
NKJV"When Your people go out to battle against their enemy, wherever You send them, and when they pray to the LORD toward the city which You have chosen and the temple which I have built for Your name,
PHILIPS
RWEBSTRIf thy people go out to battle against their enemy, wherever thou shalt send them, and shall pray to the LORD toward the city which thou hast chosen, and [toward] the house that I have built for thy name:
GWV"When your people go to war against their enemies (wherever you may send them) and they pray to you, O LORD, toward the city you have chosen and the temple I built for your name,
NET“When you direct your people to march out and fight their enemies,* and they direct their prayers to the Lord* toward his chosen city and this temple I built for your honor,*
NET8:44 “When you direct your people to march out and fight their enemies,511 and they direct their prayers to the Lord512 toward his chosen city and this temple I built for your honor,513
BHSSTR<08034> Kmsl <01129> ytnb <0834> rsa <01004> tybhw <0> hb <0977> trxb <0834> rsa <05892> ryeh <01870> Krd <03068> hwhy <0413> la <06419> wllpthw <07971> Mxlst <0834> rsa <01870> Krdb <0341> wbya <05921> le <04421> hmxlml <05971> Kme <03318> auy <03588> yk (8:44)
LXXMoti {<3754> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} epistreqeiv {<1994> V-FAI-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} proseuxontai {<4336> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} exelexw {V-AMI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran