copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:43
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka Engkaupun kiranya mendengarkannya di sorga, tempat kediaman-Mu yang tetap, dan Engkau kiranya bertindak sesuai dengan segala yang diserukan kepada-Mu oleh orang asing itu, supaya segala bangsa di bumi mengenal nama-Mu, sehingga mereka takut akan Engkau sama seperti umat-Mu Israel dan sehingga mereka tahu, bahwa nama-Mu telah diserukan atas rumah yang telah kudirikan ini.
BISsemoga dari kediaman-Mu di surga Engkau mendengarkan doanya dan mengabulkan permintaannya. Dengan demikian segala bangsa di seluruh dunia mengenal Engkau dan taat kepada-Mu seperti umat-Mu Israel. Mereka akan mengetahui bahwa rumah yang kubangun ini adalah tempat untuk beribadat kepada-Mu.
FAYHmaka dengarkanlah doa-doa mereka itu dari surga dan kabulkanlah, supaya segala bangsa di dunia mengenal kebesaran nama-Mu dan mereka akan hormat serta gentar kepada-Mu, sama seperti umat-Mu Israel. Dan seluruh dunia akan tahu bahwa inilah rumah tempat kediaman nama-Mu.
DRFT_WBTC
TLhendaklah kiranya Engkau dengar dalam sorga, tempat kedudukan-Mu yang tetap itu, dan luluskan apalah segala sesuatu yang dipinta oleh orang dagang itu kepada-Mu, supaya diketahuilah kelak oleh segala bangsa yang di atas bumi itu akan nama-Mu, supaya beribadatlah mereka itu kepada-Mu seperti umat-Mu Israel itu, dan supaya diketahuinya bahwa nama-Mu juga disebut atas rumah yang sudah kubangunkan ini.
KSI
DRFT_SBdengarlah oleh-Mu di surga tempat kedudukkan-Mu itu dan adakanlah kiranya seperti segala yang dipinta kepadamu oleh orang dagang itu supaya segala bangsa dunia ini mengetahui akan nama-Mu sehingga ia takut akan Dikau seperti kaum Israel dan supaya diketahuinya bahwa nama-Mu juga disebut atas rumah yang telah aku bangunkan ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka sudilah Engkau mendengar disurga, tempat kediamanMu dan mengabulkan apa jang diminta orang asing itu kepadaMu, supaja segala bangsa didunia ini tahu akan namaMu dan takut kepadaMu seperti umatMu Israil dan supaja mereka mengakui, bahwa namaMu telah disebut atas Rumah jang sudah kubangun ini.
TB_ITL_DRFmaka Engkaupun <0859> kiranya mendengarkannya <08085> di sorga <08064>, tempat kediaman-Mu <04349> yang tetap, dan <06213> Engkau kiranya bertindak <06213> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> diserukan <07121> kepada-Mu <0413> oleh orang asing <05237> itu, supaya <04616> segala <03605> bangsa <05971> di bumi <0776> mengenal <03045> nama-Mu <08034>, sehingga mereka takut <03372> akan <0853> Engkau sama seperti umat-Mu <05971> Israel <03478> dan sehingga mereka tahu <03045>, bahwa <03588> nama-Mu <08034> telah diserukan <07121> atas <05921> rumah <01004> yang <0834> telah kudirikan <01129> ini <02088>.
TL_ITL_DRFhendaklah kiranya Engkau <0859> dengar <08085> dalam sorga <08064>, tempat kedudukan-Mu <04349> yang tetap <03427> itu, dan luluskan <06213> apalah segala sesuatu <03605> yang <0834> dipinta <07121> oleh <06213> orang dagang <05237> itu kepada-Mu, supaya <04616> diketahuilah kelak oleh <03045> segala <03605> bangsa <05971> yang di atas bumi <0776> itu akan <0853> nama-Mu <08034>, supaya beribadatlah <03372> mereka itu kepada-Mu seperti umat-Mu <05971> Israel <03478> itu, dan supaya diketahuinya <03045> bahwa <03588> nama-Mu <08034> juga disebut <07121> atas <05921> rumah <01004> yang <0834> sudah kubangunkan <01129> ini <02088>.
AV#Hear <08085> (8799) thou in heaven <08064> thy dwelling <03427> (8800) place <04349>, and do <06213> (8804) according to all that the stranger <05237> calleth <07121> (8799) to thee for: that all people <05971> of the earth <0776> may know <03045> (8799) thy name <08034>, to fear <03372> (8800) thee, as [do] thy people <05971> Israel <03478>; and that they may know <03045> (8800) that this house <01004>, which I have builded <01129> (8804), is called <07121> (8738) by thy name <08034>. {this...: Heb. thy name is called upon this house}
BBEGive ear in heaven your living-place, and give him his desire, whatever it may be; so that all the peoples of the earth may have knowledge of your name, worshipping you as do your people Israel, and that they may see that this house which I have put up is truly named by your name.
MESSAGEListen from your home in heaven. Honor the prayers of the foreigner so that people all over the world will know who you are and what you're like and will live in reverent obedience before you, just as your own people Israel do; so they'll know that you personally make this Temple that I've built what it is.
NKJV"hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, that all peoples of the earth may know Your name and fear You, as [do] Your people Israel, and that they may know that this temple which I have built is called by Your name.
PHILIPS
RWEBSTRHear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as [do] thy people Israel; and that they may know that this house, which I have built, is called by thy name.
GWVhear them in heaven, the place where you live. Do everything they ask you so that all the people of the world may know your name and fear you like your people Israel and learn also that this temple which I built bears your name.
NETThen listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners.* Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation,* obey* you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.*
NET8:43 Then listen from your heavenly dwelling place and answer all the prayers of the foreigners.507 Then all the nations of the earth will acknowledge your reputation,508 obey509 you like your people Israel do, and recognize that this temple I built belongs to you.510

BHSSTR<01129> ytynb <0834> rsa <02088> hzh <01004> tybh <05921> le <07121> arqn <08034> Kms <03588> yk <03045> tedlw <03478> larvy <05971> Kmek <0853> Kta <03372> haryl <08034> Kms <0853> ta <0776> Urah <05971> yme <03605> lk <03045> Nwedy <04616> Neml <05237> yrknh <0413> Kyla <07121> arqy <0834> rsa <03605> lkk <06213> tyvew <03427> Ktbs <04349> Nwkm <08064> Mymsh <08085> emst <0859> hta (8:43)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} eisakoush {<1522> V-AMS-2S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} ex {<1537> PREP} etoimou {<2092> A-GSN} katoikhthriou {<2732> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} epikaleshtai {V-AMS-3S} se {<4771> P-AS} o {<3588> T-NSM} allotriov {<245> A-NSM} opwv {<3704> CONJ} gnwsin {<1097> V-AAS-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} laoi {<2992> N-NPM} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fobwntai {<5399> V-PMS-3P} se {<4771> P-AS} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} gnwsin {<1097> V-AAS-3P} oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} sou {<4771> P-GS} epikeklhtai {V-RMI-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} on {<3739> R-ASM} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran