ENDE | - sebab orang mendengar tentang namaMu jang besar, tanganMu jang kuat dan lenganMu jang terentang - untuk berdoa dalam Rumah ini, |
TB | sebab orang akan mendengar tentang nama-Mu yang besar dan tentang tangan-Mu yang kuat dan lengan-Mu yang teracung--dan ia datang berdoa di rumah ini, |
BIS | (8:41) |
FAYH | (8-41)
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena kedengaranlah kelak kepadanya dari hal nama-Mu yang mahamulia dan dari hal tangan-Mu yang mahakuasa dan dari hal lengan-Mu yang terkedang itu, maka apabila ia datang akan meminta doa dalam kaabah itu, |
KSI | |
DRFT_SB | (karena kedengaranlah kelak kepadanya dari hal nama-Mu yang besar itu dan dari hal tangan-Mu yang berkuasa dan dari hal lengan-Mu yang terhulur itu) maka apabila orang dagang itu datang berdoa menghadap rumah ini |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> orang akan mendengar <08085> tentang nama-Mu <08034> yang besar <01419> dan tentang <0853> tangan-Mu <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Mu <02220> yang teracung <05186>-- dan ia datang <0935> berdoa <06419> di rumah <01004> ini <02088>, |
TL_ITL_DRF | karena <03588> kedengaranlah <08085> kelak kepadanya dari hal nama-Mu <08034> yang mahamulia <02389> <01419> dan <0853> dari hal tangan-Mu yang mahakuasa <02389> dan dari hal <02389> lengan-Mu <02220> yang <02389> terkedang <05186> itu, maka apabila ia datang <0935> akan meminta <06419> doa dalam kaabah <01004> itu, |
AV# | (For they shall hear <08085> (8799) of thy great <01419> name <08034>, and of thy strong <02389> hand <03027>, and of thy stretched out <05186> (8803) arm <02220>;) when he shall come <0935> (8804) and pray <06419> (8694) toward this house <01004>; |
BBE | (For they will have news of your great name and your strong hand and your out-stretched arm;) when he comes to make his prayer, turning to this house: |
MESSAGE | People are going to be attracted here by your great reputation, your wonder-working power, who come to pray at this Temple. |
NKJV | `(for they will hear of Your great name and Your strong hand and Your outstretched arm), when he comes and prays toward this temple, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy outstretched arm;) when he shall come and pray toward this house; |
GWV | to pray facing this temple, |
NET | When they hear about your great reputation* and your ability to accomplish mighty deeds,* they will come and direct their prayers toward this temple. |
NET | 8:42 When they hear about your great reputation505 tn Heb “your great name.” See the note on the word “reputation” in the previous verse. and your ability to accomplish mighty deeds,506 tn Heb “and your strong hand and your outstretched arm.” they will come and direct their prayers toward this temple.
|
BHSSTR | <02088> hzh <01004> tybh <0413> la <06419> llpthw <0935> abw <05186> hywjnh <02220> Kerzw <02389> hqzxh <03027> Kdy <0853> taw <01419> lwdgh <08034> Kms <0853> ta <08085> Nwemsy <03588> yk (8:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hxousin {<1854> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} proseuxontai {<4336> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |