SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 8:40
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya mereka takut akan Engkau selama mereka hidup di atas tanah yang telah Kauberikan kepada nenek moyang kami.
BISsupaya umat-Mu taat kepada-Mu selalu selama mereka tinggal di negeri yang Kauberikan kepada leluhur kami.
FAYHDengan demikian mereka akan selalu hormat serta gentar kepada-Mu, dan akan terus hidup menurut kehendak-Mu di negeri yang telah Kauberikan kepada nenek moyang kami.
DRFT_WBTC
TLSupaya mereka itupun takut akan Dikau pada segala hari, sepanjang umur hidupnya dalam negeri yang telah Kaukaruniakan kepada nenek moyang kami.
KSI
DRFT_SBsupaya orang-orang itu takut akan Dikau selama orang-orang itu hidup di tanah yang telah Engkau karuniakan kepada nenek moyang kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka mereka akan takut kepadaMu selama mereka hidup dalam tanah, jang sudah Kauanugerahkan kepada nenek-mojang kami.
TB_ITL_DRFsupaya <04616> mereka takut <03372> akan Engkau selama <03117> mereka <01992> hidup <02416> di atas <05921> tanah <0127> yang <0834> telah Kauberikan <05414> kepada nenek moyang <01> kami.
TL_ITL_DRFSupaya <04616> mereka itupun takut <03372> akan Dikau pada segala <03605> hari <03117>, sepanjang <01992> umur hidupnya <02416> dalam negeri <0127> yang telah <0834> Kaukaruniakan <05414> kepada nenek <01> moyang kami.
AV#That they may fear <03372> (8799) thee all the days <03117> that they live <02416> in <06440> the land <0127> which thou gavest <05414> (8804) unto our fathers <01>.
BBESo that they may give you worship all the days of their life in the land which you gave to our fathers.
MESSAGEso that they'll live before you in lifelong reverent and believing obedience on this land you gave our ancestors.
NKJV"that they may fear You all the days that they live in the land which You gave to our fathers.
PHILIPS
RWEBSTRThat they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest to our fathers.
GWVThen, as long as they live in the land that you gave to our ancestors, they will fear you.
NETThen they will obey* you throughout their lifetimes as* they live on the land you gave to our ancestors.
NET8:40 Then they will obey502 you throughout their lifetimes as503 they live on the land you gave to our ancestors.

BHSSTR<01> wnytbal <05414> httn <0834> rsa <0127> hmdah <06440> ynp <05921> le <02416> Myyx <01992> Mh <0834> rsa <03117> Mymyh <03605> lk <03372> Kwary <04616> Neml (8:40)
LXXMopwv {<3704> CONJ} fobwntai {<5399> V-PMS-3P} se {<4771> P-AS} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} av {<3739> R-APF} autoi {<846> D-NPM} zwsin {<2198> V-PAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwkav {<1325> V-AAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA