copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHlalu mereka menyadari dosa-dosa mereka dan berdoa di tempat ini,
TBlalu seseorang atau segenap umat-Mu Israel ini memanjatkan doa dan permohonan di rumah ini dengan menadahkan tangannya--karena mereka masing-masing mengenal apa yang merisaukan hatinya sendiri--
BISsemoga Engkau mendengarkan doa mereka. Kalau dari antara umat-Mu Israel ada yang dengan bersedih hati berdoa kepada-Mu sambil menengadahkan tangannya ke arah rumah ibadat ini,
DRFT_WBTC
TLakan segala permintaan doa dan sembah yang datang dari pada seorang orang, atau dari pada segenap umat-Mu Israel, apabila masing-masing mengaku salah hatinya sambil menadahkan tangannya dalam rumah ini,
KSI
DRFT_SBdan barang sesuatu doa dan permintaan yang disampaikan oleh seseorang atau oleh segenap kaum Israel yang mengetahui masing-masing akan bala hatinya sendiri serta menadahkan tangannya menghadap rumah ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan bila lalu seseorang dari umatMu Israil, karena hatinja remuk-redam, berdoa dan bermohon serta menadahkan tangannja kearah Rumah ini,
TB_ITL_DRFlalu seseorang atau segenap <03605> umat-Mu <05971> Israel <03478> ini memanjatkan <0834> doa <08605> dan permohonan <08467> di rumah <01004> ini <02088> dengan menadahkan <06566> tangannya <03709> --karena <0834> mereka masing-masing <0376> mengenal <03045> apa <0834> yang merisaukan <05061> hatinya <03824> sendiri--
TL_ITL_DRFakan segala <03605> permintaan <08605> doa dan sembah <08467> yang <0834> datang <01961> dari pada seorang orang <0120>, atau dari pada segenap <03605> umat-Mu <05971> Israel <03478>, apabila <03045> <0834> masing-masing <0376> mengaku <05061> salah hatinya <03824> sambil menadahkan <06566> tangannya <03709> dalam rumah <01004> ini <02088>,
AV#What prayer <08605> and supplication <08467> soever be [made] by any man <0120>, [or] by all thy people <05971> Israel <03478>, which shall know <03045> (8799) every man <0376> the plague <05061> of his own heart <03824>, and spread forth <06566> (8804) his hands <03709> toward this house <01004>:
BBEWhatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house:
MESSAGE--any prayer that's prayed from anyone at all among your people Israel, hearts penetrated by the disaster, hands and arms thrown out to this Temple for help,
NKJV"whatever prayer, whatever supplication is made by anyone, [or] by all Your people Israel, when each one knows the plague of his own heart, and spreads out his hands toward this temple:
PHILIPS
RWEBSTRWhatever prayer and supplication shall be [made] by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:
GWVhear every prayer for mercy, made by one person or by all the people in Israel, whose consciences bother them, who stretch out their hands toward this temple.
NETWhen all your people Israel pray and ask for help,* as they acknowledge their pain* and spread out their hands toward this temple,
NET8:38 When all your people Israel pray and ask for help,497 as they acknowledge their pain498 and spread out their hands toward this temple,
BHSSTR<02088> hzh <01004> tybh <0413> la <03709> wypk <06566> vrpw <03824> wbbl <05061> egn <0376> sya <03045> Nwedy <0834> rsa <03478> larvy <05971> Kme <03605> lkl <0120> Mdah <03605> lkl <01961> hyht <0834> rsa <08467> hnxt <03605> lk <08605> hlpt <03605> lk (8:38)
LXXMpasan {<3956> A-ASF} proseuchn {<4335> N-ASF} pasan {<3956> A-ASF} dehsin {<1162> N-ASF} ean {<1437> CONJ} genhtai {<1096> V-AMS-3S} panti {<3956> A-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} gnwsin {<1097> V-AAS-3P} ekastov {<1538> A-NSM} afhn {<860> N-ASF} kardiav {<2588> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} diapetash {V-AAS-3S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran