KL1863 | |
TB | maka Engkaupun kiranya mendengarkannya di sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni menyatakan bersalah orang yang bersalah dengan menanggungkan perbuatannya kepada orang itu sendiri, tetapi menyatakan benar orang yang benar dengan memberi pembalasan kepadanya yang sesuai dengan kebenarannya. |
BIS | ya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah setimpal perbuatannya dan bebaskanlah yang tidak bersalah. |
FAYH | maka Engkau di surga dengarkanlah permohonannya itu. Nyatakanlah apakah ia bersalah atau tidak. Bertindaklah sesuai dengan keadilan-Mu, supaya ia menerima ganjaran sesuai dengan kesalahannya, atau kebenarannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | pada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum antara hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah diperbuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan dan dibalas kepadanya sekadar kebenarannya. |
KSI | |
DRFT_SB | dengarlah kiranya oleh-Mu di surga dan adakanlah oleh-Mu serta memutuskan hukum antara hamba-hamba-Mu dan hukumkanlah orang yang jahat supaya kelakuannya itu dibalaskan kepada kepalanya sendiri dan benarkanlah orang yang benar supaya dibalas kepadanya sekadar kebenarannya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka sudilah Engkau disurga mendengar dan bertindak serta menghakimi hamba2Mu itu. Njatakanlah salah si djahat dengan membalikkan kelakuannja diatas kepalanja sendiri; tetapi njatakanlah tak bersalah si djudjur dan balaslah dia sekedar kedjudjurannja. |
TB_ITL_DRF | maka Engkaupun <0859> kiranya mendengarkannya <08085> di sorga <08064> dan bertindak <06213> serta <0853> mengadili <08199> hamba-hamba-Mu <05650>, yakni menyatakan bersalah <07561> orang <07563> yang bersalah <07563> dengan menanggungkan <05414> perbuatannya <01870> kepada <05414> orang <07563> itu sendiri <07218>, tetapi menyatakan benar <06663> orang yang benar <06662> dengan memberi <05414> pembalasan kepadanya <0> <0> yang sesuai dengan kebenarannya <06666>. |
TL_ITL_DRF | pada masa <0859> itu dengarlah <08085> kiranya Engkau <0859> dalam sorga <08064> dan putuskanlah <08199> hukum antara hamba-Mu <05650>, supaya yang salah itu disalahkan <07563> <07561> dan barang <06213> yang telah diperbuatnya <06213> itupun dibalas <01870> kepada <05414> kepalanya <07218>, dan orang yang <06662> benarpun <05414> dibenarkan <06663> dan dibalas <06662> kepadanya <0> sekadar <05414> kebenarannya <06666>. |
AV# | Then hear <08085> (8799) thou in heaven <08064>, and do <06213> (8804), and judge <08199> (8804) thy servants <05650>, condemning <07561> (8687) the wicked <07563>, to bring <05414> (8800) his way <01870> upon his head <07218>; and justifying <06663> (8687) the righteous <06662>, to give <05414> (8800) him according to his righteousness <06666>. |
BBE | Then let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving your decision against the wrongdoer, so that punishment for his sins may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong. |
MESSAGE | listen from heaven and act accordingly: Judge your servants, making the offender pay for his offense and setting the offended free of any charges. |
NKJV | "then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. |
GWV | then hear that person in heaven, take action, and make a decision. Condemn the guilty person with the proper punishment, but declare the innocent person innocent. |
NET | Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.* |
NET | 8:32 Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.483 tn Heb “and you, hear [from] heaven and act and judge your servants by declaring the guilty to be guilty, to give his way on his head, and to declare the innocent to be innocent, to give to him according to his innocence.”
|
BHSSTR | o <06666> wtqduk <0> wl <05414> ttl <06662> qydu <06663> qyduhlw <07218> wsarb <01870> wkrd <05414> ttl <07563> esr <07561> eysrhl <05650> Kydbe <0853> ta <08199> tjpsw <06213> tyvew <08064> Mymsh <08085> emst <0859> htaw (8:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} eisakousei {<1522> V-FAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} krineiv {<2919> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} anomhyhnai {V-APN} anomon {<459> A-ASM} dounai {<1325> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} dikaiwsai {<1344> V-AAN} dikaion {<1342> A-ASM} dounai {<1325> V-AAN} autw {<846> D-DSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |