copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 8:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka Engkaupun kiranya mendengarkannya di sorga dan bertindak serta mengadili hamba-hamba-Mu, yakni menyatakan bersalah orang yang bersalah dengan menanggungkan perbuatannya kepada orang itu sendiri, tetapi menyatakan benar orang yang benar dengan memberi pembalasan kepadanya yang sesuai dengan kebenarannya.
BISya TUHAN, hendaklah Engkau mendengarkan di surga dan memutuskan perkara hamba-hamba-Mu ini. Hukumlah yang bersalah setimpal perbuatannya dan bebaskanlah yang tidak bersalah.
FAYHmaka Engkau di surga dengarkanlah permohonannya itu. Nyatakanlah apakah ia bersalah atau tidak. Bertindaklah sesuai dengan keadilan-Mu, supaya ia menerima ganjaran sesuai dengan kesalahannya, atau kebenarannya.
DRFT_WBTC
TLpada masa itu dengarlah kiranya Engkau dalam sorga dan putuskanlah hukum antara hamba-Mu, supaya yang salah itu disalahkan dan barang yang telah diperbuatnya itupun dibalas kepada kepalanya, dan orang yang benarpun dibenarkan dan dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.
KSI
DRFT_SBdengarlah kiranya oleh-Mu di surga dan adakanlah oleh-Mu serta memutuskan hukum antara hamba-hamba-Mu dan hukumkanlah orang yang jahat supaya kelakuannya itu dibalaskan kepada kepalanya sendiri dan benarkanlah orang yang benar supaya dibalas kepadanya sekadar kebenarannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka sudilah Engkau disurga mendengar dan bertindak serta menghakimi hamba2Mu itu. Njatakanlah salah si djahat dengan membalikkan kelakuannja diatas kepalanja sendiri; tetapi njatakanlah tak bersalah si djudjur dan balaslah dia sekedar kedjudjurannja.
TB_ITL_DRFmaka Engkaupun <0859> kiranya mendengarkannya <08085> di sorga <08064> dan bertindak <06213> serta <0853> mengadili <08199> hamba-hamba-Mu <05650>, yakni menyatakan bersalah <07561> orang <07563> yang bersalah <07563> dengan menanggungkan <05414> perbuatannya <01870> kepada <05414> orang <07563> itu sendiri <07218>, tetapi menyatakan benar <06663> orang yang benar <06662> dengan memberi <05414> pembalasan kepadanya <0> <0> yang sesuai dengan kebenarannya <06666>.
TL_ITL_DRFpada masa <0859> itu dengarlah <08085> kiranya Engkau <0859> dalam sorga <08064> dan putuskanlah <08199> hukum antara hamba-Mu <05650>, supaya yang salah itu disalahkan <07563> <07561> dan barang <06213> yang telah diperbuatnya <06213> itupun dibalas <01870> kepada <05414> kepalanya <07218>, dan orang yang <06662> benarpun <05414> dibenarkan <06663> dan dibalas <06662> kepadanya <0> sekadar <05414> kebenarannya <06666>.
AV#Then hear <08085> (8799) thou in heaven <08064>, and do <06213> (8804), and judge <08199> (8804) thy servants <05650>, condemning <07561> (8687) the wicked <07563>, to bring <05414> (8800) his way <01870> upon his head <07218>; and justifying <06663> (8687) the righteous <06662>, to give <05414> (8800) him according to his righteousness <06666>.
BBEThen let your ear be open in heaven, and be the judge of your servants, giving your decision against the wrongdoer, so that punishment for his sins may come on his head; and, by your decision, keeping from evil him who has done no wrong.
MESSAGElisten from heaven and act accordingly: Judge your servants, making the offender pay for his offense and setting the offended free of any charges.
NKJV"then hear in heaven, and act, and judge Your servants, condemning the wicked, bringing his way on his head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
PHILIPS
RWEBSTRThen hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
GWVthen hear that person in heaven, take action, and make a decision. Condemn the guilty person with the proper punishment, but declare the innocent person innocent.
NETListen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.*
NET8:32 Listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.483

BHSSTRo <06666> wtqduk <0> wl <05414> ttl <06662> qydu <06663> qyduhlw <07218> wsarb <01870> wkrd <05414> ttl <07563> esr <07561> eysrhl <05650> Kydbe <0853> ta <08199> tjpsw <06213> tyvew <08064> Mymsh <08085> emst <0859> htaw (8:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} eisakousei {<1522> V-FAI-3S} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} krineiv {<2919> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} anomhyhnai {V-APN} anomon {<459> A-ASM} dounai {<1325> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} tou {<3588> T-GSN} dikaiwsai {<1344> V-AAN} dikaion {<1342> A-ASM} dounai {<1325> V-AAN} autw {<846> D-DSM} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran